Referat af møde i hjemmesaftedanskgruppen, HSDG ons. d. 1. marts kl. 18:00, hos Keld. Tilstede: Kenneth, Keld, Sune, Janus Afbud: Jacob Sparre, Henrik Grove. Formål: At få Linux til at understøtte dansk videst muligt. Andre mål: Sikre at Danmark ikke får et A og B hold. Vi vil snakke *dansk*, dvs. ikke engelsk-dansk, eller overteknisk-dansk. Vi vil bl.a. prøve at finde nogle gode danske ord, som *alle* danskere kan udtale, stave, benytte, samt nemt genkende og forstå. Gøre Linux og "open source" tilgængelige for så mange danskere som muligt. Først og fremmest uddannelsesinstitutioner, så som folkeskolen,og gymnasierne. Derudover er hjemmebrugerne også af stor betydning. Sikre det danske sprog/kultur (komma, osv) de bedste forudsætninger for at overleve i den nye informationsalder, samt også længe efter. Det skulle være et hovedformål at få et overblik over hvad der foregår, forsøge at koordinere indsatsen, samt også at få smøget ærmerne op og få gjort noget ved det. ;-) Beslutninger: hvis vi kan blive enige per epost er det fint. Ellers kan man tage det op på et møde, hvor man søger at bliver enige, men ellers per simpelt flertal. Næste møde: 5 april 2000 kl 18:00 hos Keld Simonsen Sankt Jørgens Allé 8, 1. th, 1615 V (en gang om måneden) Folk der er interesseret i at være med i arbejdsgruppen bedes eposte keld@dkuug.dk Vi bruger locale@sslug.dk til større diskussioner, og dansk@klid.dk til interne meddelelser. 1. dansk edb-sprog/edb-ordbog. Målet: en kommenteret ordliste dansk/engelsk, 200-500 ord. Er en af vores hovedopgaver. Vi skal have nogen til at stå bag den. SSLUG (gerne med deres bog), KLID, Vi kunne gøre det via Dansk Standard, til det kulturelle register. Vi kunne samarbejde med dansk sprognævn. Vi kunne samarbejde med en række danske oversættere: Mandrake, gnome, kde, gnu, redhat, debiam, Vi skal være en service, ikke politi. Vi skal forklare hvorfor et ord bruges, mulige alternativer, og hvorfor et ord foretrækkes/frarådes, synonymer. sikre at de valgte ord er forståelige også af ikke IT-kyndige, jfr. formålet i starten af denne fil. Vi skal også kigge på en synonymordbog. Vi skal lave mundrette ord. Vi kan se på norsk og svensk. Generelle retningsregler skal udarbejdes. Vi kan lave oversættelser af ISO engelske ordlister ISO 2382, POSIX. Kilder: Kenneth/Birgers liste, UNIX-bogen, edb-ordbogen, norsk termer, dansk sprognævn, microsoft, apple AI: Keld vil gerne samle kilder sammen. Keld har ordboger der kan udlånes. Dagens ord: venter lige til vi har lister på plads. 2. ordlister - der skal være god integration med stavekontrol i de forskellige distributioner. især i emacs, gnome dimser, kde kspell. AbiWord. pico, pine. når dansk vælges skal ispell også være dansk i redhat. AI Sune rapporterer. skal rapporteres til bugzilla. AI: Kenneth rapporterer. Også am/pm på shell prompts Vi koncentrerer os om Red Hat, andet interessant er Mandrake, SuSE. - tjek af om ord er gyldige det kører, Jacob er ankermand. - tjek af om alle endelser er med Keld kigger på det når listen er gennemtjekket. - nye ord lad os se hvad Dansk Sprognævn siger. - sammensatte ord - hvad har tyskere, svenskere og nordmænd gjort. ie. hjemme-saftevand adskilte ord. en gang /engang ord der burde være sammensatte. aspell ? AI: Keld skriver lidt om det: problemer,mulige løsninger. (på engelsk, større projekt) - retskrivningsordbogen til open source. brev er afsendt til DSN, vi afventer svar. - snak om ny funktion til stavekontrol i AbiWord. ord som kan staves bedre (mere nationalt) bliver understreget med en orange farve, eller sådan noget - database med ord, oversættelse. EU og FN har nok sprog-programmer. - orddeling en del af den store database. Hænger sammen med sammensatte ord. de gyldne gør-det-selv sider (HOWTO'erne) måske bokmål-dansk oversættelse AI: Keld spørger en en nordmand, han kender AI: Janus vil gerne oversætte basis howto, gnome 3. Oversættelser Prioriteringer for oversættelser: som frivilligt arbejde helst i "open source". Vigtige applikationer: office, browser, regneark, post, kalender bogholderi. - Skal vi få det hele koordineret ét sted? det prøver vi, (+/- for hvad vi har kontakt med, kontaktperson) - gnome + - kde + Kenneth/Birger - netscape - Keld - mozilla (Kender nogen ham der står bag de oversættelser? (Kenneth vil nemlig have ændret download til nedlæs(ning)) er nok klar om 6 måneder ?? Kenneth tjekker - gnu - Keld - redhat + - mandrake - skriv høfligt brev - Sune (og kenneth) - debian - Janus vil gerne skrive brev. - SuSE - Kenneth tager kontakt presse leverandørerne - corel - staroffice - wordperfect oversættelsesprogram - translan - ergane portet til linux Vi skal have det sat op så alle kan bidrage over nettet. Vi kan kontakte www.esperanto.dk - Jacob Nordfalk via Sune. Keld, Kenneth og Sune er intereseret i maskinoversættelse. 4. i18n i18n resurser Keld talte om valg mellem åbne standarder (ISO) og kartel/konsortium-standarder (Unicode, støttet af MS). Keld kontakter Owen Taylor omkring pango.org. godt navn for ISO 10646 (UCS) ønskes: unikeld. isocode. i18n internationalisering, bogstavmapper l10n lokalisering gnumerics, funktionsnavne børe være danske, som fx gennemsnit istedet for average. (Pga folk kender Excel, + godt for det danske sprog i fremtiden - vi kan køre 100% dansk) måske som genkendelse af input. i18n api'er 5. linux hæfter. Janus og Kenneth kunne tænke sig et lave et hæfte om introduktion til gnome, kom godt i gang med gnome, gnumeric, gimp. Måske også PC kørekort. Refereret af Keld