16:28:24) mode (+nt ) af ircd.gimp.org (16:28:30) keld: Hej (20:09:40) keld: hej, mødet er begyndt (20:10:10) mwh: jeg burde nok bruge iso-8859-1 .. men jeg er som regel på udlandske kanaler (20:10:12) mwh: hejsa keld (20:10:18) marie: dav keld (20:10:27) olau: tja, UTF-8 er fint, jeg er bare lidt bagefter (20:10:32) olau: hej (20:10:36) keld: nåh, jeg var blevet smidt af (20:10:48) marie: keld: hvor mange er I hos dig? (20:11:22) keld: 1 ialt. dvs mig. Henrik grove havde sagt han ville komme (20:11:35) keld: Jeg aner en overvægt af jyder! (20:11:43) marie: jo deeet... (20:11:50) mwh: så mænd så (20:11:52) keld: Rigtigt flot! (20:12:22) keld: Hvem regner vi ellers med? (20:12:45) keld: Kommer Calus Sørensen? (20:13:11) marie: Ved jeg ikke (20:13:33) ***marie håber det (20:15:12) kel1 [~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk] trådte ind i rummet. (20:15:18) mwh: det gør jeg også (20:15:31) olau: mwh: var det skægt på GUADEC? (20:15:38) kel1: hej har fundet mig en bedre stol kel1 er kel (20:15:47) mwh har ændret emnet til: http://mwh.sysrq.dk/dagsorden.txt (20:16:02) mwh: olau: det kan du tro, du skal endelig tage med næste gang (20:16:11) kel1: Jeg har lige udsendt en revideret dagsorden per email, med martins forslag (20:16:37) kel1: Skal vi ikke gå igang? (20:17:48) marie: joda (20:18:29) kel1: Jeg har lavet mig noget hjemmesaftedanskvand, så nu er jeg i den rette stemning:-= (20:19:05) mwh: lad os vælge en ordstyrer, jeg foreslår mig selv (20:19:17) marie: +1 (20:19:19) olau: fint nok (20:19:22) kel1: Jeg forelsår mig som referent (20:19:34) mwh: +1 (20:19:40) olau: fint nok (20:19:50) marie: det var så ounkt 1 (20:19:59) mode (-v kel1 ) af mwh (20:20:09) mwh: jeg fjerne lige voice fra folk (20:20:42) mwh: så kan folk skrive privat til mig for at få ordlyd (20:20:51) mwh: hvad siger i til det? (20:20:55) mode (+v kel1 ) af mwh (20:21:11) mwh: altså gå fra punkt til punkt i dagsordenen (20:21:21) mode (-v marie ) af mwh (20:21:43) kel1: jeg er ikke med, hvad er voice (20:22:01) mwh: det er en kontrol af om man kan tale i kanalen (20:22:04) marie: kkk (20:22:11) mwh: hmm måske ikke (20:22:17) mwh: sigh, lang tid siden jeg har leget op (20:22:25) mode (-o marie ) af mwh (20:22:29) mode (-v marie ) af mwh (20:22:33) kel1: er martin valgt som dirigent og keld som referent? (20:22:34) marie: kkk (20:22:39) mwh: ja (20:22:42) olau: jep (20:22:44) marie: ja (20:22:45) mwh: forresten hvem er kel og keld? (20:22:47) olau: kan vi ikke bare gå i gang (20:22:53) mwh: jo (20:22:56) marie: jo (20:22:58) kel1: kel1 er keld simonsen (20:23:02) mwh: punkt 3.1 e-post-listen (20:23:16) mode (+v kel1 ) af mwh (20:23:21) mode (-v kel1 ) af mwh (20:23:25) olau: :-) (20:23:36) mwh: Administrationssystem (20:23:38) mwh: Hvad synes i (20:23:43) mwh: en ad gangen (20:23:50) mwh: kel (20:24:10) kel1: Jeg synes det vi har nu er rimeligt velfungerende (20:24:36) mwh: marie (20:24:58) mwh: ved alle hvad der menes med administrationssystem? (20:25:04) olau: næh :-) (20:25:05) kel1: jeg har noget idé om noget web-baseret arkiv, og har rodet mlidt med det, men ikke fundet frem til noget jeg er tilfreds med. (20:25:19) mwh: Det er også hvad jeg tænkte (20:25:26) mwh: et arkiv og en mulighed for at melde sig på listen (20:25:34) marie: nå sådan (20:25:51) mwh: se fx http://www.aauug.dk/postlister.html (20:25:51) olau: et arkiv ville virkeligt være rart (20:25:58) marie: synes jeg også (20:26:09) mwh: jeg er enig (20:26:10) kel1: Der er mulighed for at melde sig på listen og melde sig af, det er majordomo. (20:26:24) mwh: ok, det viste jeg ikke (20:27:09) mwh: keld: kan du give en adresse? (20:27:10) kel1: Men faktisk har vi sagt at det kun er folk der er aktive inden for arbejdet, dvs det er en arbejdsgruppe. I praksis betyder det ikke rigtigt noget, jeg sætter alle på som har lyst. (20:27:50) marie: Ideen om et arkiv er mere interessant, synes jeg (20:27:58) mwh: Jeg fandt denne link til et arkiv, http://www.klid.dk/dansk/hsdg/mailboks, der er vist ikke hul igennem til det (20:27:58) olau: jeg er enig med Keld - jeg synes tilmelding/framelding er fint nok (20:28:20) mwh: Se http://www.klid.dk/dansk/hsdg/ (20:28:25) mwh: Hele HSDGs mailboks (over 10 Mb) er tilgængelig. (20:28:46) mwh: der står mindsanten også at man kan melde sig på ved at poste keld (20:28:50) mwh: så det er jo okay (20:28:58) olau: Keld, har du prøvet Pipermail som bliver brugt på http://lists.gnu.org/archive/html/ ? (20:28:58) kel1: der er et arkiv nu, men det er ikke så godt publiceret. Mest fordi der står rigtigt emailadresser i det, som kan bruges til spamhøstning. (20:29:22) olau: fx http://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2004-08/threads.html (20:29:24) kel1: Det er nu et arkiv, der ligger med en fil per email (20:29:26) mwh: e-post-adresserne kan vel fjernes rimeligt hurtigt (20:29:45) mwh: kel1: er du vært for postlisterne selv? (20:30:58) kel1: Ja, epostadresserne kan vel fjernes/sløres. Som sagt, jeg arbejder med det. (20:31:47) mwh: okay (20:31:57) mwh: hvad med brugen af mailman? (20:32:34) mwh: der er der også mulighed for søgning (20:33:21) mwh: kel1: Vil du forklare lidt om hvordan majordomo fungerer (20:33:43) kel1: Jeg har kigget på forskelligt. mailman er et af det. Jeg vil gerne have noget der laver pæne oversigter. jeg synes mhonarc er det bedste jeg har set, også mht at kunne få al den gamle mail omsat til html. (20:33:48) mwh: olau: bagefter kan du jo fortælle lidt om pipermail (20:34:53) kel1: Jeg kan skrive om majordomo, jeg tror ikke at vi skal bruge tiden nu til at beskrive dette. (20:35:05) mwh: kel1: har du nogen idé om hvor lang tid der vil gå før du kan have et nyt arkiv post-system oppe at køre? (20:35:30) mwh: o.k. vi kan vel konkludere at du arbejder på at få et arkiv op at køre (20:35:51) kel1: Måske et par måneder. Men jeg kan skrive om hvad vi har nu - det er ikke ordentligt beskrevet for øjeblikket. (20:36:06) marie: lyder fint (20:36:11) mwh: hvis der ikke er flere kommentarer går vi videre til næste punkt (20:36:18) mwh: Det vil være rart hvis du vil skrive om det (20:36:24) olau: ja (20:36:34) ***olau mangler et arkiv (20:36:37) mwh: Desuden at link'et på hjemmesiden vil blive fjernet, siden det ikke virker (20:36:38) olau: badly (20:36:58) mwh: Altså dette link: http://www.klid.dk/dansk/hsdg/mailboks (20:37:25) mwh: Næste punkt 3.2. Gennemgang af oversættelser på eng/dan-listen. (20:37:33) mwh: Problematiske oversættelser (20:37:44) mwh: Fejl (20:37:49) mwh: Forslag til tilføjelser (20:37:54) mwh: Ændring af førsteprioritet af en oversættelse (20:37:58) mwh: stavemåder (fx højtaler vs højttaler) (20:38:02) mwh: tal ud (20:38:05) olau: øhm, jeg har et forslag (20:38:26) olau: det kommer nok til at tage noget tid - er det bedre hvis vi gør det til sidst? (20:38:51) mwh: hvis det høre under dette punkt synes jeg du skal gå igang (20:40:06) olau: altså (20:40:07) olau: nej (20:40:11) olau: glem det :-) (20:40:38) mwh: o.k. du må sige til (20:40:42) mwh: jeg har selv en del (20:40:43) olau: det må vel bare være at tage dem fra en ende af? (20:40:47) kel1: der var et indlæg fra erik kjær pedersen (20:40:48) mwh: ja (20:40:52) mwh: ja (20:41:03) mwh: det kommer nu (20:41:14) mwh: Jeg kommer ikke da det er lidt for langt, men har et på kommentarer der måske (20:41:15) mwh: kunne tages med i betragtning. (20:41:15) mwh: Det er imellem kde 3.3.0 og 3.3.1 der er på vej ud, så det er et godt (20:41:15) mwh: tidspunkt at lave store ændringer, og det har jeg gjort en del af. (20:41:15) mwh: Jeg er holdt op med at bruge skrivebord, bruger blot desktop da det er (20:41:16) mwh: anerkendt i ro og et godt nyt ord for dansk. Jeg bruger også editor for (20:41:18) mwh: editor dialog for dialog, dialog for dialog box, chat for chat. Jeg synes (20:41:19) mwh: ikke vindue er en god oversættelse af dialog, da det er en bestemt slags (20:41:21) mwh: vindue hvor en dialog udføres, hvor der er mulighed for feedback. (20:41:23) mwh: Under indflydelse af Gunner Sørensen har jeg ændret de fleste oversættelser af (20:41:25) mwh: box til felt med undtagelse af dialog box hvor jeg blot dropper box, og combo (20:41:27) mwh: box som jeg igen påvirket af Gunner Sørense har lavet det om til (20:41:29) mwh: kombinationsboks. (20:41:33) mwh: jeg bruger e-post for e-mail, men forsøger at undgå verbet maile. Som regel (20:41:35) mwh: kan man blot bruge skrive, da det er klart det er et elektronisk brev. Jeg (20:41:37) mwh: har forsøgt at komme til at følge ro ved at bruge bindestreger i (20:41:39) mwh: e-post-server, e-post-adresse osv., og jeg har forsøgt at få alle forekomster (20:41:41) mwh: af standard xx ændret til standard-xx eller standardxx. (20:41:43) mwh: jeg synes ikke om downloade og uploade. Jeg så for nyligt i en tysk (20:41:45) mwh: diskussionsgruppe at microsoft bruger downgeloadet på tysk. Jeg tror nok jeg (20:41:47) mwh: er gået over til overføre for upload og hente for download, men der er ingen (20:41:49) mwh: konsekvens indtil videre. (20:41:51) mwh: Det blev foreslået på denne liste at bruge statusfelt for system tray, og det (20:41:53) mwh: kan jeg godt lide. Statusikon for system tray icon. Det er faktisk elegantere (20:41:55) mwh: på dansk end på engelsk. (20:41:59) mwh: verbet browse og navneordet browser er et problem, og jeg har ikke ændret (20:42:03) mwh: noget foreløbigt. Følgende er ting jeg rent faktisk gør men ikke er (20:42:05) mwh: begejstret for. (20:42:07) mwh: browser netsøger (20:42:09) mwh: browse søge på nettet (20:42:11) mwh: web site netside (er hjemmeside godt?) (20:42:13) mwh: der er måske mere, men dette er hvad jeg kan komme i tanker om. (20:42:15) mwh: Jeg har en liste da.compendium.po der ligger i cvs-roden for danske messages (20:42:17) mwh: der er lavet på grund (20:42:19) mwh: lag af klids liste og som er ret nyttig for mig. Jeg ved (20:42:21) mwh: ikke om der kunne findes en måde at få den synkroniseret med nye udgaver af (20:42:23) mwh: klids liste, der ikke er alt for besværlig. (20:42:25) mwh: Erik (20:43:35) kel1: desktop: det er altså et fremmet ord for mig. aug 25 20:43:43 men vi kan godt tiføje det aug 25 20:43:55 Hvad synes folk om desktop vs skrivebord aug 25 20:44:05 skrivebord her aug 25 20:44:07 jeg stemmer for skrivebord aug 25 20:44:09 Personligt synes jeg bedst om skrivebord aug 25 20:44:10 jeg synes skrivebord er langt mere forståeligt for almindelige brugere aug 25 20:44:16 nemlig aug 25 20:44:17 Okay, alle er enige aug 25 20:44:21 næste aug 25 20:44:29 skal vi tilføje desktop? aug 25 20:44:45 -1 aug 25 20:45:12 ok ikke tilføjet desktop. Jeg retter i listen som vi beslutter aug 25 20:45:15 ingen grund til det når vi har et godt dansk ord aug 25 20:45:21 enig aug 25 20:45:51 okay næste aug 25 20:45:53 editor for editor aug 25 20:45:54 editor? aug 25 20:45:59 editor = redigerungsprogram? aug 25 20:46:04 jeg synes det er grimt aug 25 20:46:14 s/u/i aug 25 20:46:27 stemmer for redigeringsprogram - man kan som regel forkorte det til f.eks. "Tekstredigering" aug 25 20:46:47 olau: +1 aug 25 20:47:12 +1 til aug 25 20:47:14 vi er vist alle enige. Men min mor er altså også jyde:-) aug 25 20:47:20 ha ha! aug 25 20:47:42 næste dialog for dialog aug 25 20:47:59 ok for mig aug 25 20:48:11 jeg skrev et brev - det er som regel ikke nødvendigt med en distinktion aug 25 20:48:25 mellem vindue og dialog - så man kan lige så godt kalde det for et vindue aug 25 20:48:29 en kasse er ikke en dialog aug 25 20:48:36 jeg synes dialog er dårligt aug 25 20:48:42 helt enig aug 25 20:48:59 jeg har ikke stærke meninger på det. aug 25 20:48:59 vindue er fint for mig aug 25 20:49:14 hvad med dialogvindue? aug 25 20:49:18 jeg er stødt på det mange gange i Gnome aug 25 20:49:24 det er hvad der står nu aug 25 20:49:30 marie: det er også o.k. aug 25 20:49:37 der står dialogvindue aug 25 20:49:45 åh ja aug 25 20:49:48 Nuværende har vi: dialog -> *(meddelelses)vindue, dialogvindue aug 25 20:50:04 det lyder som "no change"? aug 25 20:50:07 jeg synes meddelelses kan fjernes aug 25 20:50:12 hvad synes i aug 25 20:50:15 ja aug 25 20:50:24 kan ikke huske hvorfor jeg havde det med i sin tid aug 25 20:50:31 det står jo i parantes (meddelelses) aug 25 20:50:33 det er jo forskelligt hvad der er tale om aug 25 20:50:50 dialog = interaktivt vindue aug 25 20:51:01 meddelelsesvindue = envejskommunikation aug 25 20:51:17 Har vi et par gode eksempler på hvor dialog er blevet oversat aug 25 20:51:25 marie: men det er ikke altid der er skelnet på den måde :-) aug 25 20:51:29 måske vi bedre kan beslutte os på grundlag af et par eksempler aug 25 20:51:35 to sek aug 25 20:51:47 olau: det er rigtigt aug 25 20:51:58 og hvis der på engelsk også står det samme... aug 25 20:52:09 ... så er forskellen måske ligemeget aug 25 20:52:17 msgid "To set an image you can drag an image into the dialog." aug 25 20:52:24 msgstr "For at indsætte et billede, kan du trække et billede ind i vinduet." aug 25 20:52:35 fra blam aug 25 20:52:55 msgid "Do not show this dialog again" aug 25 20:52:55 zenity/po/da.po:msgid "Display info dialog" aug 25 20:52:56 zenity/po/da.po-msgstr "Vis infovindue" aug 25 20:52:56 -- aug 25 20:52:56 zenity/po/da.po-#: src/main.c:183 aug 25 20:52:56 zenity/po/da.po:msgid "Display list dialog" aug 25 20:52:57 zenity/po/da.po-msgstr "Vis listevindue" aug 25 20:53:26 olau: dét er gode eksempler aug 25 20:53:34 jeg tror folk bruger det om et mindre midlertidigt vindue aug 25 20:53:44 på at man kan specificere vinduestypen aug 25 20:53:51 måske man kan bruge dialog for dialog, hvor man implicit regner det for et vindue ligesom på engelsk aug 25 20:54:06 procman/po/da.po:msgid "Show warning dialog when _hiding processes" aug 25 20:54:06 procman/po/da.po-msgstr "Vis advarselsvindue ved _skjul af processer" aug 25 20:54:36 forslag: aug 25 20:54:52 dialogvindue for dialog aug 25 20:55:06 advarselsvindue for warning dialog osv aug 25 20:55:34 altså hvis det ikke er specificeret hvilken type dialogvindue der er tale om aug 25 20:55:37 umidelbart synes jeg selv at dialog giver lidt mere mening i forhold til vindue aug 25 20:55:39 da dialogvindue aug 25 20:55:56 jeg ville hellere: *vindue, dialogvindue (hvis det er vigtigt at skelne) aug 25 20:56:19 olau: det er også noget i den retning jeg mener aug 25 20:56:27 er der andre dialog typer en vinduer? jeg har ikke set mange i mine oversættelser aug 25 20:56:27 olau: det er ca det der står nu aug 25 20:56:31 o.k. aug 25 20:56:44 en dialog er en samtale aug 25 20:56:58 ja, man samtaler vel med maskinen aug 25 20:56:59 næh, "dialog" er bare kort for "dialog box" aug 25 20:57:22 olau: ja ja, jeg mener bare at dialog er en dårlig oversættelse af dialog aug 25 20:57:50 altså at jeg ikke synes forkortelsen virker på dansk aug 25 20:57:51 marie: jeps, "næh" gik på mwh's bemærkning :-) aug 25 20:58:04 olau: nåå... aug 25 20:58:34 kan vi blive enige om: *vindue, dialogvindue (hvis det er vigtigt at skelne) aug 25 20:58:59 +1 aug 25 20:59:01 olau: Jeg synes det er bedre end det nuværende aug 25 20:59:03 +1 aug 25 20:59:18 *(meddelelses)vindue, dialogvindue bliver til *vindue, dialogvindue aug 25 20:59:19 dvs meddelelse skal fjernes aug 25 20:59:26 ja aug 25 20:59:38 ok aug 25 20:59:39 du må gerne lige have kommentaren til dialogvindue med aug 25 20:59:50 eller et eller andet i den retning aug 25 21:00:14 hvad skal kommentaren være? aug 25 21:00:19 *vindue, dialogvindue (hvis det er vigtigt at skelne) aug 25 21:01:12 ok. næste? aug 25 21:01:31 dialog for dialog box aug 25 21:01:41 der er vel ikke noget nyt i det aug 25 21:01:49 næh aug 25 21:01:52 ok næste aug 25 21:01:57 chat for chat aug 25 21:02:08 Nuværende: *sludre, snakke, chatte aug 25 21:02:19 det er faktisk i ret høj grad gået ind i det danske hverdagssprog aug 25 21:02:23 ja aug 25 21:02:28 jeg synes tiden er rendt fra os aug 25 21:02:31 stemmer for chat aug 25 21:02:44 chat er også i RO aug 25 21:02:58 på den ande side... aug 25 21:03:09 jeg ville foreslå: *chat, samtale, konversation aug 25 21:03:12 det er jo det der med tilvænningsperioden aug 25 21:03:15 umidelbart kan jeg bedst lide snakke aug 25 21:03:25 sludre her aug 25 21:03:39 altså, jeg er mest rendt ind i det som navneord aug 25 21:03:44 fx aug 25 21:03:58 sludder??? ;-) aug 25 21:04:05 argh aug 25 21:04:07 :-) aug 25 21:04:28 chatte burde vel være chat aug 25 21:04:30 msgid "This name will be used to identify you in chat windows." aug 25 21:04:30 msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i chatvinduer." aug 25 21:04:37 msgid "_Join Group Chat..." aug 25 21:04:37 msgstr "_Deltag i gruppechat" aug 25 21:05:07 jeg synes det er ok som det er: aug 25 21:05:09 det vil selvfølge lette lidt på oversættelserne hehe aug 25 21:05:10 chat *sludre, snakke, chatte aug 25 21:05:19 ja, ok aug 25 21:05:30 kel1: men det løser ikke problemet med når man skal bruge et navneord aug 25 21:05:57 msgid "An error occurred when chatting with %s." aug 25 21:05:57 msgstr "En fejl opstod under samtale med %s." aug 25 21:06:16 hm aug 25 21:06:16 tjoe, man kan vel bruge substantivformen af verberne. aug 25 21:06:24 msgid "Available chat rooms" aug 25 21:06:24 msgstr "Tilgængelige chatrum" aug 25 21:06:26 sludder :-) aug 25 21:06:47 sludring, snakning? aug 25 21:06:56 snak aug 25 21:07:02 passiar aug 25 21:07:11 snakken sludren aug 25 21:07:18 det sværeste er faktisk programbeskrivelser aug 25 21:07:26 XYZ is a chat program aug 25 21:07:30 chat er også tilladt aug 25 21:07:53 ja, måske er chat ok som navneord aug 25 21:08:01 en chat aug 25 21:08:04 chatten aug 25 21:08:08 ja aug 25 21:08:16 chat'en? aug 25 21:08:20 vi har nu. at chatte - som er i RO01 aug 25 21:08:43 RO01 siger chatten aug 25 21:09:44 chatsted aug 25 21:09:49 men ellers kan samtale vel også bruges? aug 25 21:09:54 skal vi ikke bare beholde det vi har, og komme videre. Jeg har måske hele natten, men det har I ander måske ikke. aug 25 21:09:59 samtale lyder godt aug 25 21:10:22 jo jo aug 25 21:10:35 men samtaleprogram er lidt tungt aug 25 21:10:47 skal vi tage navneordet chat : samtale chat sludren snakken aug 25 21:11:00 måske: chat chat, samtale, sludre, snakke aug 25 21:11:06 chat er fint i ubestemt form aug 25 21:11:17 samtale er bedre i bestemt form: samtalen aug 25 21:11:20 sludren og snakken kan jeg ikke seriøst skrive - det er for uformelt aug 25 21:11:44 vi taler her om et verbum, så hedder det "chatte" jfr RO aug 25 21:12:01 ja, men det forekommer jo også som substantiv aug 25 21:12:01 jeg taler om begge dele aug 25 21:12:28 altså, jeg synes ikke 'chatte' er overvældende godt aug 25 21:12:39 så kan man ligeså godt skrive snakke :-) aug 25 21:12:40 Kan man ikke have begge dele med som to poster af chat? aug 25 21:13:00 ok, verbum: chatte, snakke aug 25 21:13:01 joooo, men nogle gange kan man med fordel omskrive sætningen aug 25 21:13:10 navneord: chat, samtale aug 25 21:13:14 o.k. aug 25 21:13:16 +1 aug 25 21:13:17 +1 aug 25 21:13:32 --> Fenris1 (~me@port122.ds1-amb.adsl.cybercity.dk) has joined #hsdg aug 25 21:13:34 hvad med sludre snakke? aug 25 21:13:41 dav Fenris1 aug 25 21:13:44 sludre er lidt uformelt aug 25 21:13:51 goddag Fenris1 aug 25 21:13:53 hvem er fenris1? aug 25 21:14:03 Hej... har luret lidt på listen aug 25 21:14:07 o.k. aug 25 21:14:13 præsenter venligst dig selv aug 25 21:14:21 sludre er den mest direkte oversættelse af chat aug 25 21:14:25 jep aug 25 21:14:34 --- Fenris1 is now known as Peter_N_A aug 25 21:14:46 men jeg synes det er lidt mærkeligt at bruge i et program aug 25 21:14:47 derfor god at have med som mulighed aug 25 21:15:01 altså, jeg ville helt klart bruge det i en prosatekst aug 25 21:15:25 men vi kan godt have det med som mulighed aug 25 21:15:52 hvad med konferere og konference??? aug 25 21:16:03 det er i hvert fald ikke uformelt aug 25 21:16:14 næh, men det er måske for formelt :-D aug 25 21:16:19 ja aug 25 21:16:20 ja det synes jeg også aug 25 21:16:42 okay lad os få de endelig forslag frem på bordet så vi kan få afklaring aug 25 21:16:52 *samtale, chat aug 25 21:17:01 *snakke, chatte, sludre aug 25 21:17:05 +1 aug 25 21:17:05 Nuværende: chat -> *sludre, snakke, chatte aug 25 21:17:10 +1 aug 25 21:17:37 altså en ny linje for navneordet aug 25 21:17:42 ja aug 25 21:17:45 ja aug 25 21:17:47 jeg er ok med maries forslag aug 25 21:18:00 o.k. hvis der ikke er yderligere debat går vi videre til næste aug 25 21:18:27 box til felt med undtagelse af dialog box hvor jeg blot dropper box aug 25 21:18:59 fint nok - det hedder normalt "input box" aug 25 21:19:02 box til felt, er vist det eneste til diskussion resten har vi debateret i ovenstående aug 25 21:19:02 indtastningsfelt aug 25 21:19:37 generelt fint med felt aug 25 21:19:42 box -> felt, bakke aug 25 21:19:58 kasse aug 25 21:20:02 ok med felt her aug 25 21:20:43 men på listen har vi fx bounding box -> *afgrænsningsboks aug 25 21:20:47 ja aug 25 21:20:59 box -> *felt, kasse, bakke aug 25 21:21:17 mwh: ok aug 25 21:21:28 aldrig boks? aug 25 21:21:29 kunne vi ikke bare have box *felt (ved indtastning) aug 25 21:21:35 ahh jo boks aug 25 21:21:47 box -> *felt, kasse, boks, bakke aug 25 21:22:08 combo box -> kombinationsboks // fra ordliste aug 25 21:22:15 der er også checkbox aug 25 21:22:17 men det er måske bedre med kombinationsfelt aug 25 21:22:38 umidelbart kan jeg bedre lide felt end boks i de tilfælde aug 25 21:22:50 list box -> rulleliste aug 25 21:23:16 ok for mig med rulleliste aug 25 21:23:44 i første omgang kan vi jo beslutte os om oversættelsen af box for sig selv ie: box -> *felt, kasse, boks, bakke aug 25 21:23:59 fint nok med mig aug 25 21:23:59 dernæst om vi vil opdatere nogle af oversættelserne der bruger boks aug 25 21:24:03 +1 fra mig aug 25 21:24:08 mwh: +1 aug 25 21:24:12 jep aug 25 21:24:26 okay så er der styr på det, hvad med de oversættelser der bruger boks aug 25 21:24:37 checkbox *afkrydsningsboks, flueben aug 25 21:24:41 combo box -> kombinationsboks aug 25 21:25:03 bounding box -> *afgrænsningsboks aug 25 21:25:09 hvad forstår I ved en combobox? aug 25 21:25:13 list box -> rulleliste aug 25 21:25:19 fint nok med felt i de ovenstående for mig aug 25 21:25:30 +1 til felt istedet for boks aug 25 21:25:54 hvad er bounding box? aug 25 21:25:56 Peter_N_A: hvor i verden befinder du dig? aug 25 21:26:05 programmørlingo aug 25 21:26:08 jeg synes boks er fint i de nævnte sammenstillinger aug 25 21:26:24 mwh: København aug 25 21:26:26 marie: du har ret aug 25 21:26:28 det er jo som regel en firkant man kigger på. aug 25 21:26:30 hvis du har en mystisk formet figur, så kan du beregne den mindste boks som figuren kan være i aug 25 21:26:37 felt indikerer ikke en firkant. aug 25 21:27:00 kel1: det synes jeg nok aug 25 21:27:07 det er dens "bounding box" aug 25 21:27:12 altså ikke felt her? aug 25 21:27:17 mwh: blev interesseret i oversættelsesarbejdet for ikke så længe siden! aug 25 21:27:23 jo, det er fint nok aug 25 21:27:25 Peter_N_A: super aug 25 21:27:27 synes jeg aug 25 21:27:46 afgrænsningsfelt aug 25 21:28:26 +1 til felt aug 25 21:28:31 men jeg ved ikke - man støder næsten aldrig på det aug 25 21:28:40 det er betyder ikke så meget aug 25 21:28:55 ok. Har ikke helt forstået det aug 25 21:28:59 men hvis I siger det aug 25 21:29:23 Men list box -> rulleliste må vi vel beholde? aug 25 21:29:29 ja helt sikkert aug 25 21:29:45 selv om listefelt lyder o.k. aug 25 21:29:56 marie: det er til f.eks. kollisionsdetektion i et spil - i stedet for at tjekke to uregelmæssige figurer (svært), tjekker man bare om to firkanter overlapper (meget let) aug 25 21:30:18 så check, combo og bounding box bliver -> felter aug 25 21:30:23 +1 aug 25 21:30:26 +1 aug 25 21:30:39 checkbox *afkrydsningsfelt aug 25 21:30:42 uden flueben aug 25 21:30:45 synes jeg aug 25 21:30:54 tja aug 25 21:31:30 +1 til uden flueben aug 25 21:31:42 ja for pokker aug 25 21:31:44 har ikke stærke meninger aug 25 21:31:45 et flueben er forskelligt fra et afkrydsningsfelt aug 25 21:32:01 fluebenet er det du sætter i afkrydsningsfeltet aug 25 21:32:08 ja aug 25 21:32:12 det lille v-lignende tegn aug 25 21:33:01 er der nogen der har nogle ydereligere kommentarer? Hvis ikke vil jeg lige opsumere det vi har diskuteret og besluttet aug 25 21:33:15 værsgo aug 25 21:33:17 fint aug 25 21:33:45 ok aug 25 21:33:47 -- checkbox -> *afkrydsningsboks, flueben aug 25 21:34:06 ++ checkbox -> afkrydsningsfelt aug 25 21:34:24 -- combo box -> kombinationsboks aug 25 21:34:29 ++ combo box -> kombinationsfelt aug 25 21:35:01 -- bounding box -> afgrænsningsboks aug 25 21:35:06 ++ bounding box -> afgrænsningsfelt aug 25 21:35:56 fint aug 25 21:35:57 ++ box -> *felt, kasse, bakke, boks aug 25 21:36:16 det var vist det aug 25 21:36:35 næste punkt aug 25 21:36:54 e-post for e-mail aug 25 21:37:35 jada aug 25 21:37:38 +1 fra mig, der er vist ikke noget nyt i det aug 25 21:37:39 vi har *brev, e-post, e-mail aug 25 21:37:50 hvad med e-brev aug 25 21:37:51 jeg kan godt æide "brev" aug 25 21:37:56 (lide aug 25 21:38:00 nuværende er fint aug 25 21:38:06 email *brev, e-post, e-brev aug 25 21:38:06 brev eller e-post afhænger af konteksten aug 25 21:38:16 jep aug 25 21:38:29 olau: det var vist det korrekt ja aug 25 21:38:51 hvorfor ikke e-brev? aug 25 21:38:52 ja, jeg skrev e-mail som en fejl. aug 25 21:39:06 skal hellere klippe-klistre aug 25 21:39:07 kel1: kill & yank er din ven aug 25 21:39:17 altså, normalt er det ikke nødvendigt aug 25 21:39:27 nej, ok aug 25 21:39:31 skal vi gå videre? aug 25 21:39:31 f.eks., hvis du sidder i Evolution aug 25 21:39:34 jep aug 25 21:39:39 jeg synes godt om den nuværende oversættelse og har ikke mere at tilføje selv aug 25 21:39:54 mwh: +1 aug 25 21:40:06 kan der ikke være to foretrukne? aug 25 21:40:19 i nogle sammenhænge duer brev ikke aug 25 21:40:26 jo aug 25 21:40:33 der kan godt være 2 foretrukne aug 25 21:40:38 fx email program aug 25 21:40:48 -> e-post-program aug 25 21:40:55 'ikke brevprogram aug 25 21:41:01 man kan iøvrigt bare bruge de ikke-foretrukne. aug 25 21:41:38 kel1: ja aug 25 21:41:45 personligt er jeg mere til e-brev i forhold til det implicitte brev aug 25 21:41:49 +1 aug 25 21:42:28 de listede (uden anbefaling) på listen kan man bruge i sammenhænge hvor det passer bedst. Iøvrigt prædiker vi ikke tvungen brug af listen. aug 25 21:43:00 jeg ville synes *e-brev, *e-post aug 25 21:43:06 hvis man kan det aug 25 21:43:08 jegkan altså bedst lide brev ifht e-brev. aug 25 21:43:28 hvad siger du olau ? aug 25 21:43:31 jeg er enig med Keld aug 25 21:43:35 okay aug 25 21:43:38 alt er vel "-e" nuomdage - "-e" er overflødigt aug 25 21:43:54 jeg skriver da stadig papirbreve aug 25 21:44:03 nej det synes jeg ikke, jeg sender dig et brev eller jeg sender dig et e-brev er to forskellige ting aug 25 21:44:09 det afhænger af kontekst aug 25 21:44:14 olau: ja aug 25 21:44:27 jeg synes at hvis konteksten tillader det, er brev bedst aug 25 21:44:58 Forslag: email -> e-post, e-brev, brev, post aug 25 21:44:58 hvad med alle te muligheder uden stjerne, så? aug 25 21:45:04 det er vel begge breve, og i princippet det samme. Du mener vel papirbrev og e-brev hvis det skal præciseres. aug 25 21:45:07 s/te/tre aug 25 21:45:10 Forslag: email -> *e-post, *e-brev, brev, post aug 25 21:45:17 fordi det er kortest og ser pænest ud aug 25 21:45:34 hmm, jeg synes altså bedst om *brev, .. aug 25 21:45:35 hvis vi ikke er enige, stemmer jeg for uden stjerner aug 25 21:45:48 +1 til uden stjerner aug 25 21:46:05 ok for mig aug 25 21:46:10 ok herfra aug 25 21:46:15 skal post tilføjes? aug 25 21:46:20 jeg fjerner stjernen aug 25 21:46:34 Peter_N_A: er du der stadig? aug 25 21:46:39 ja ! aug 25 21:46:49 mwh: ja aug 25 21:46:57 ja, gør tilføj det bare aug 25 21:47:00 s/gør// aug 25 21:47:07 ok resultat: aug 25 21:47:24 email -> brev, post, e-brev, e-post aug 25 21:47:38 fino aug 25 21:47:39 Peter_N_A: bare fald ind i debatten når du har lyst :) aug 25 21:47:43 ok, rettet aug 25 21:47:59 jeg skal tisse aug 25 21:48:07 mwh: ok (snakker lige i telefon) aug 25 21:48:08 hvad siger i til 15 minutters pause? aug 25 21:48:16 +1 aug 25 21:48:28 o.k. aug 25 21:48:30 til 22:00? aug 25 21:48:38 22:05 aug 25 21:48:41 :) aug 25 21:48:43 jeg synes bare ikke det går så hurtigt. aug 25 21:48:46 :-) aug 25 21:48:50 næh, det kan man ikke sige aug 25 21:48:58 sådan er møder de trækker ud aug 25 21:49:46 22:05 starter vi på at diskutere standard aug 25 21:49:48 (off topic) hvem af jer er det, som kender michael everson fra irland? aug 25 21:49:54 mig aug 25 21:50:49 kell: ok det var ham der foreslog mig at snakke med dig om lokalisering husker jeg aug 25 21:52:23 joeh jeg har lavet ret meget med lokalisering. Hvad er din interesse? aug 25 21:53:23 kell: jeg udvikler software .. og jeg prøvede KDevelop aug 25 21:54:58 der er noget galt med hvad du skriver aug 25 21:55:11 ups, blev afbrudt aug 25 21:55:16 hvilket tegnsæt bruger du? Jeg bruger utf-7 aug 25 21:55:21 utf-8 aug 25 21:55:27 kell: jeg undrede mig over at oversættelsen så mærkelig ud aug 25 21:55:47 igen fejl. proev evt at skrive ae oe aa aug 25 21:56:01 kell: okay aug 25 21:56:50 men måske skulle vi tage dette et andet sted, vi holder moede paa aug 25 21:56:53 denne kanal. aug 25 21:57:22 Peter: hvis du har fundet en fejl, skal du have fat i ham der oversat KDevelop - det er nok Erik aug 25 21:58:25 olau: det var et stykke tid siden, den nye version er vist ok (naesten!) aug 25 22:02:40 --> mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has joined #hsdg aug 25 22:03:36 hej mbp aug 25 22:03:40 goddag :) aug 25 22:03:53 er der sket noget spændende? aug 25 22:03:55 Morten Brix Pedersen, right? aug 25 22:04:00 right. :-) aug 25 22:04:04 tjaaa, vi er i gang med at diskutere ord aug 25 22:04:07 der er lige pause i øjeblikket aug 25 22:04:15 mbp: Goddag! aug 25 22:04:27 ok aug 25 22:04:28 mbp: og aften aug 25 22:04:37 godaften mwh aug 25 22:04:44 mbp: godaften aug 25 22:05:50 er vi parat? aug 25 22:06:22 jep aug 25 22:06:24 Okay så går det løs: standard xx ændret til standard-xx eller standardxx. aug 25 22:06:32 med bindestreg aug 25 22:06:36 synes jeg aug 25 22:06:56 dog afhængigt af hvad xx er aug 25 22:06:57 <-- mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has left #hsdg aug 25 22:07:03 ja aug 25 22:07:11 kan vi tage stilling til det? aug 25 22:07:13 --> mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has joined #hsdg aug 25 22:07:14 generelt aug 25 22:07:25 næh aug 25 22:07:28 synes jeg ikke aug 25 22:07:46 - og helt sammensat er fint for mig, bare man er konsekvent aug 25 22:08:15 generelt uden bindestreg aug 25 22:08:16 nogle gange er ord sammensat med bindestreg nemmere at læse end hvis de ikke var aug 25 22:08:32 jeg er ikke sikker på dette aug 25 22:08:35 men bindestreger kan legitimt bruges når ordet ellers ville være uoverskueligt aug 25 22:08:42 ja aug 25 22:08:52 _bør_ bruges aug 25 22:08:52 man skal omvendt passe på ikke at sætte for mange aug 25 22:09:06 ja- de skal sættes hvor det er nødvendigt aug 25 22:09:10 og kun der aug 25 22:09:14 nogle gange ser det åndssvagt ud aug 25 22:09:19 ja aug 25 22:09:26 næste punkt? aug 25 22:09:58 konklusion: begge muligheder aug 25 22:10:02 oder? aug 25 22:10:33 Erik har i hvert fald ret i at det ikke skal i to ord aug 25 22:10:46 ja, altså, det er også det der står i ordlisten aug 25 22:10:54 jeg synes ikke der noget nyt under solen aug 25 22:11:00 +1 til at gå videre aug 25 22:11:30 ja aug 25 22:11:40 næste: downloade og uploade vs hente og overføre aug 25 22:12:02 download *hente, hent ned, nedhente, nedlæse (se upload), hjemtage aug 25 22:12:09 upload oplægge, oplæse, oplagre, sende, læsse op, overføre aug 25 22:12:32 hvad med: download *hente, overføre aug 25 22:12:43 ikke overføre aug 25 22:12:46 det er upload aug 25 22:12:46 upload *overføre, sende aug 25 22:13:00 jaaa, men nogle gange er det rart at bruge aug 25 22:13:09 f.eks. "Download Information" aug 25 22:13:19 Overføringsstatistik aug 25 22:13:20 nå sådan aug 25 22:13:25 ja aug 25 22:13:39 msgid "Show transfer details" aug 25 22:13:39 msgstr "Vis overførselsdetaljer" aug 25 22:13:41 har jeg i gaim :-) aug 25 22:14:07 mbp: download er ikke i msgid aug 25 22:14:17 :-D aug 25 22:14:25 +1 til download *hente, overføre aug 25 22:14:27 bah, jeg tåger. aug 25 22:14:36 +1 aug 25 22:15:11 upload: hvad med lægge op? aug 25 22:15:15 jeg synes det er ok som det er -1 aug 25 22:15:37 hvad siger du mbp? aug 25 22:15:53 kel1: stærkt uenig - vi har alt for mange aug 25 22:15:59 enig aug 25 22:15:59 er der ikke for mange ord for upload? aug 25 22:16:03 overfoere siger ikke om det er op eller ned ? aug 25 22:16:09 +1 til download *hente, overføre aug 25 22:16:10 lægge op = oplægge - det er bare en smagssag hvordan du skriver det aug 25 22:16:22 kel1: oplægge lyder underligt aug 25 22:16:25 lad os få download diskuteret færdig først aug 25 22:17:01 det er ofte ikke nødvendigt at skelne mellem op/ned, ellers er hente/sende helt utvetydigt aug 25 22:17:04 marie: ok, vi kan godt skrive "lægge op" i st.f oplægge aug 25 22:17:07 mbp, marie, mwh, olau siger +1 mens kel1 siger -1 til download -> *hente, overføre aug 25 22:17:26 jeg bruger selv nedhente en del aug 25 22:17:46 kel1: er det ikke dobbeltkonfekt? aug 25 22:18:06 enig med marie aug 25 22:18:13 Jeg vil mene at konsensus er at ændre download posten til *hente, overføre aug 25 22:18:14 marie: det synes jeg ikke. Hjemtage er også for mig fint aug 25 22:18:36 overføre siger ikke noget om retning aug 25 22:18:55 men det gør hente aug 25 22:18:57 nedhente og opsende? eller er der for meget rumraket over "opsende" aug 25 22:19:05 kel1: hjemtage er dejlig præcist, men antikveret aug 25 22:19:14 enig med marie aug 25 22:19:21 jeg synes ikke det er antikveret aug 25 22:19:24 det er fra norsk aug 25 22:19:30 mange af mine venner for sig et godt grin, når de på et Linux system støder ind i ord som "nedhente" og "hjemtage" aug 25 22:19:36 får sig even. aug 25 22:19:44 nordmændene siger "laste ned" aug 25 22:19:48 overføre skal kun bruges i sammenhænge hvor det er entydigt om det er ned eller op aug 25 22:20:22 kel1: er der noget i vejen for at bruge hente og overføre? aug 25 22:20:29 det er jo bedre med konsistens aug 25 22:20:43 så hvis du ikke har noget problem med at bruge dem, kan vi så ikke blive enige om det? aug 25 22:20:50 overføre er dårligt, da det ikke indikerer retning. aug 25 22:20:56 jamenaltså aug 25 22:21:20 jeg kan gå med til at fjerne nedlæse aug 25 22:21:27 kel1, det behøves det ikke altid at gøre, mange gange fremgår det af kontekst aug 25 22:21:39 Er der andre forslag til oversættelse af Download Information? aug 25 22:21:43 "overfører fil fra bruger" aug 25 22:21:46 hente ned, lægge op aug 25 22:22:41 lægge op er fint ned nig aug 25 22:22:48 s/nig/mig/ aug 25 22:23:08 s/ned/med/ aug 25 22:23:23 marie: så bør analogien "hente ned" også være ok aug 25 22:23:40 det er måske rigtigt aug 25 22:23:41 næh, for det bliver til nedhente aug 25 22:23:52 som lyder tåbeligt :-) aug 25 22:24:05 det er også dobbelt konfekt i mine øre aug 25 22:24:12 hente og sende synes jeg er fint aug 25 22:24:12 olau: jeg synes det er OK,og bruger det en del. aug 25 22:24:59 så er lægge op også dobbeltkonfekt aug 25 22:25:10 nej aug 25 22:25:21 joh! aug 25 22:25:24 for at du lægger noget, indikerer ikke noget i sig selv aug 25 22:25:24 istedet for lægge op, vil jeg nok bruge sende aug 25 22:25:27 :-) aug 25 22:25:51 o.k., høns lægger æg, men ellers... aug 25 22:26:07 man lgger en fil på serveren aug 25 22:26:15 jeg laegger noget op paa loftet.. det lyder da ok aug 25 22:26:16 man sender en fil til serveren aug 25 22:26:20 man lægger en fil på serveren aug 25 22:26:28 ligger den så oven på den? aug 25 22:26:50 ja, filen ligger oven på serveren:-) aug 25 22:26:54 sende op ? aug 25 22:27:17 sende ud? aug 25 22:27:24 sende bort? aug 25 22:27:28 hvad hvis serveren er i Australien så sender man den vel ned ;) aug 25 22:27:28 altså, det er jo i den forkert kontekst; tænk på fraser som "Upload file xyz", "Do you wish to continue this upload?" aug 25 22:27:48 olau: det har du ret i aug 25 22:28:19 Her ville jeg vælge overføre aug 25 22:28:50 læsse og losse aug 25 22:28:57 marie: jeps, netop - det er derfor overføre er godt aug 25 22:29:00 ja overføre aug 25 22:29:11 sende, overføre og hente aug 25 22:29:35 download *hente, overføre aug 25 22:29:44 upload *sende, overføre aug 25 22:29:48 ja ja aug 25 22:30:02 evt. stjerne ved overføre også? aug 25 22:30:14 enig marie aug 25 22:30:16 -1 til stjerne aug 25 22:30:27 download *hente, hente ned, hjemtage aug 25 22:30:32 det ene er ikke bedre end det andet aug 25 22:30:47 jeg synes hente ned og hjemtage er overflødige aug 25 22:30:50 kel1, du vil stadig ikke have overføre med? aug 25 22:30:56 upload *lægge op, sende aug 25 22:31:30 okay lad mig lige opremse de valg der ser ud til at være nu: aug 25 22:32:03 download -> hente, overføre vs hente, hente ned, hjemtage aug 25 22:32:24 upload -> sende, overføre vs lægge op, sende aug 25 22:32:28 Er det korrekt? aug 25 22:33:13 uden overføre er der flere ting der er nærmest umulige at oversætte godt aug 25 22:33:26 enig aug 25 22:33:32 olau: ok aug 25 22:33:34 mwh: ja, det tror jeg aug 25 22:33:41 Jeg synes vi børe stemme om 2 valg på demokratisk vis aug 25 22:33:55 jeg synes bare overføre skal stå sidst, så aug 25 22:34:09 det kan det godt aug 25 22:34:11 fint med mig, bare den er der aug 25 22:34:12 jeg synes "lægge op" er o.k. til f.eks. "lægge op på en hjemmeside", men ellers er det svært at bruge - og overføre dækker det samme aug 25 22:34:13 jeg synes vi bør stemme om hvert ord aug 25 22:34:20 måske skal der ikke være nogen stjerner overhovedet aug 25 22:34:30 vi kan godt stemme om hvert ord aug 25 22:34:41 vi tager download først aug 25 22:34:49 hente aug 25 22:34:51 +1 aug 25 22:34:52 +1 aug 25 22:34:53 +1 aug 25 22:34:57 +1 aug 25 22:35:00 vedtaget aug 25 22:35:04 +1 :) aug 25 22:35:11 overføre aug 25 22:35:13 +1 aug 25 22:35:15 +1 aug 25 22:35:16 +1 aug 25 22:35:19 +1 sidst aug 25 22:35:25 vedtaget aug 25 22:35:34 hente ned aug 25 22:35:35 -1 aug 25 22:35:38 -1 aug 25 22:35:39 +1 aug 25 22:35:45 -1 aug 25 22:35:49 -1 aug 25 22:35:58 vedtaget aug 25 22:36:08 hjemtage aug 25 22:36:09 (afvist!) aug 25 22:36:10 -1 aug 25 22:36:14 +1 aug 25 22:36:17 -1 aug 25 22:36:18 -1 aug 25 22:36:19 -1 aug 25 22:36:24 vedtaget aug 25 22:36:35 okay jeg kan se at keld protestere aug 25 22:37:03 Er der veto ret eller flertalsdiktatur? aug 25 22:37:11 det hedder ikke vedtaget, når forslaget er forkastet - det var bare det jeg mente aug 25 22:37:20 okay aug 25 22:37:22 :-) aug 25 22:37:28 ;-) aug 25 22:37:36 så den endelige oversættelse er: aug 25 22:37:46 download -> hente, overføre aug 25 22:37:52 jep aug 25 22:37:57 lad os tage upload aug 25 22:38:02 sende aug 25 22:38:03 +1 aug 25 22:38:14 +1 aug 25 22:38:14 indifferent aug 25 22:38:26 neutral aug 25 22:38:31 hov, hov, stjerne på hente? aug 25 22:38:50 +1 til stjerne aug 25 22:38:55 +1 aug 25 22:38:57 hvorfor? men ok aug 25 22:39:10 sende +1 aug 25 22:39:13 Endeligt: download -> *hente, overføre aug 25 22:39:24 tilbage til upload, sende: aug 25 22:39:25 +1 aug 25 22:39:33 neutral aug 25 22:39:34 +1 aug 25 22:40:06 jeg tror alle meldte ud aug 25 22:40:07 vedtaget aug 25 22:40:14 overføre aug 25 22:40:15 +1 aug 25 22:40:17 +1 aug 25 22:40:18 stjerne på sende? aug 25 22:40:20 +1 aug 25 22:40:27 +1 til overføre aug 25 22:40:30 *overføre aug 25 22:40:34 sigh aug 25 22:40:41 *sende mente jeg aug 25 22:40:45 +1 til overføre, men ikke stjerne aug 25 22:40:55 +1 aug 25 22:41:01 neutral mht. stjerne aug 25 22:41:01 fint aug 25 22:41:17 lægge op aug 25 22:41:22 +1 aug 25 22:41:23 +1 aug 25 22:41:24 +1 aug 25 22:41:29 neutral aug 25 22:41:34 neutral aug 25 22:41:41 (bare sålænge det er uden stjerne) aug 25 22:41:51 vedtaget aug 25 22:42:09 Endelig oversættelse: upload -> *sende, overføre, lægge op aug 25 22:42:14 jep aug 25 22:42:17 fint aug 25 22:42:20 super aug 25 22:42:25 lad os gå videre aug 25 22:42:27 nej. aug 25 22:42:39 *sende, lægge op, overføre aug 25 22:42:46 +1 aug 25 22:42:50 ok aug 25 22:42:50 ligeglad aug 25 22:43:04 fint aug 25 22:43:05 vedtaget aug 25 22:43:19 næste er: statusfelt for system tray aug 25 22:43:36 fint aug 25 22:44:06 +1 aug 25 22:44:24 hvor bliver 'system tray' brugt henne? aug 25 22:44:25 ordlisten lige nu: system tray -> statusfelt aug 25 22:44:47 ok aug 25 22:45:00 ikke i Gnome aug 25 22:45:10 altså, det bliver ikke brugt i Gnome aug 25 22:45:15 vist nok kde aug 25 22:45:18 olau, ok - det var det jeg tænkte aug 25 22:45:21 men fint nok med mig aug 25 22:45:31 altså ingen ændringer aug 25 22:45:36 skal den have stjern? aug 25 22:45:51 +0 aug 25 22:46:07 hvad betyder +0 aug 25 22:46:09 der er kun en - er der så nogen grund til stjerne? aug 25 22:46:23 ja, det betyder anbefalet? aug 25 22:46:27 ok aug 25 22:46:28 tja, jeg ville gerne prøve at bruge den først selv - men det lyder fornuftigt aug 25 22:46:30 * betyder anbefalet af HSDG aug 25 22:46:30 så ja aug 25 22:46:43 neutral på dette punkt aug 25 22:46:44 +1 til stjerne aug 25 22:46:57 +1 aug 25 22:47:04 vedtaget aug 25 22:47:17 næste: Statusikon for system tray icon aug 25 22:47:22 +1 aug 25 22:47:27 ok aug 25 22:47:28 jaja aug 25 22:47:31 +1 aug 25 22:47:45 skal det med på listen eller er det til at regne ud? aug 25 22:47:54 det skal på aug 25 22:47:57 med på listen aug 25 22:48:01 +1 aug 25 22:48:01 det er vel ok at have den med aug 25 22:48:02 man kan nemlig tage fejl aug 25 22:48:06 for det er nemlig dukket op et par gange aug 25 22:48:11 stjerne? aug 25 22:48:21 ja, lad os bare det aug 25 22:48:25 jep aug 25 22:48:28 stjerne +1 aug 25 22:48:50 vedtaget aug 25 22:48:56 næste: verbet browse og navneordet browser aug 25 22:49:03 åhåh aug 25 22:49:05 browser netsøger aug 25 22:49:09 browse søge på nettet aug 25 22:49:20 jeg anmoder om at vi udskyder det aug 25 22:49:23 browse browse (www), gennemse (filer), bladre, skimme, ose aug 25 22:49:23 evt.: gå eller vandre en tur på vævet, læse aug 25 22:49:23 browser netlæser, netsøger, browser aug 25 22:49:30 for det er ret svært aug 25 22:49:58 I det mindste kan vi diskutere det, vi behøver ikke at beslutte noget om det aug 25 22:49:59 netlæser er bedre end netsøger aug 25 22:50:08 eller som du siger vi kan beslutte at udskyde det aug 25 22:51:01 +1 udskyd aug 25 22:51:07 jeg har nogle andre ting jeg gerne ville have diskuteret først i hvert fald aug 25 22:51:16 ok, +1 aug 25 22:51:17 +1 udskyd aug 25 22:51:53 vedtaget at udskyde aug 25 22:52:00 næste: web site netside (er hjemmeside godt?) aug 25 22:52:12 hjemmeside er dårligt. aug 25 22:52:21 vi taler om alle netsider aug 25 22:52:22 hvorfor er det dårligt? aug 25 22:52:26 edblisten: website -> *netsted, websted, -netvært, -webside, -hjemmeside aug 25 22:52:35 jeg kan godt lide hjemmeside aug 25 22:52:46 i daglig taler siger man da, "jeg var inde på firmaets hjemmeside" aug 25 22:52:58 de fleste folk ved hvad en hjemmeside er aug 25 22:53:07 hjemmeside er misvisende. man har kun én hjemmeside aug 25 22:53:08 "Visit our web site" -> "Besøg vores hjemmeside" aug 25 22:53:34 hjemmeside er i RO aug 25 22:53:46 website er i RO aug 25 22:53:50 det er helt hen i skoven. web site betyder alle sider på netstedet. hjemmeside er kon en enkelt side. aug 25 22:53:53 kel1: hvordan mener du? aug 25 22:54:08 website og hjemmeside er to forskellige ting! aug 25 22:54:22 web site vs. web page aug 25 22:54:28 men det bliver brugt i flæng aug 25 22:54:38 site = sted aug 25 22:54:52 jeg kan godt se pointen, men man siger altså "hjemmeside" om et helt website aug 25 22:54:54 en site er alle de ting der ligger på maskinen, måske tusindvis af sider aug 25 22:55:02 enig med mbp aug 25 22:55:12 det afhænger lidt af konteksten aug 25 22:55:23 jeg kan ikke læse hvad mbp skriver aug 25 22:55:24 forslag: website -> *hjemmeside, website aug 25 22:55:40 det er alså forkert aug 25 22:55:44 kan man definere sider på et papirløst net? aug 25 22:56:13 hvornår er der sideskift? aug 25 22:56:29 som det står nu er hjemmeside direkte frarådet, og det er med velbegrundet hu. aug 25 22:57:06 hvorfor er de frarådet, hvis vi ser bort fra en eller flere sider argumentet aug 25 22:57:35 jeg er tilbøjelig til at støtte website -> *hjemmeside, website aug 25 22:57:47 jeg tror det med en eller flere sider er hovedargumentet. Man skal ikke blande forskellige begreber sammen. aug 25 22:57:50 saa kommer en hjemmeside til at bestaa af mange hjemmesider aug 25 22:58:09 hvilket er noget vrøvl aug 25 22:58:28 kel1, hvordan kan du ignorere at man siger "firmaets hjemmeside" i daglig tale, og ikke "firmaets netside"? aug 25 22:58:55 Det er vel ogå ok, men så referere man til topsiden aug 25 22:59:06 mbp: man går jo oftest til firmaets hjemmeside og navigerer derfra aug 25 22:59:25 eller forsiden aug 25 22:59:58 google: 957,000 for hjemmeside og 1,140,000 for website. aug 25 22:59:58 man kan iøvrigt ikke gardere sig imod at folk bruger sproget forkert aug 25 23:00:13 skal det så være website -> hjemmesider aug 25 23:00:17 forsiden er vel forsiden af hjemmsiden aug 25 23:00:35 altså hjemmeside +1 aug 25 23:00:48 men ellers, hvad med bare netsted? aug 25 23:00:50 forsiden er hjemmesiden. aug 25 23:01:12 -1 til netsted fra mig aug 25 23:01:25 kel1: Ja, det er dér uenigheden ligger aug 25 23:01:35 website *netsted, websted, -netvært, -webside, -hjemmeside aug 25 23:01:48 kel1, men det er noget _du_ lige har defineret, rigtige mennesker ude i verdenen hentyder 'hjemmeside' som et helt website aug 25 23:02:02 bmp: +1 aug 25 23:02:06 mbp: enig aug 25 23:02:14 sigh aug 25 23:02:16 mbp: +1 aug 25 23:02:31 s/sigh/suk/ aug 25 23:02:33 hjemmeside svarer til home page - det er kun en enkelt side der tales om. aug 25 23:02:53 kel1, jeg giver dig ret, men sådan bruges ordet bare ikke.. :) aug 25 23:03:02 er det ikke meningen at skabe forståelige programmer? aug 25 23:03:48 jeg ved ikke hvad det skyldes, men jeg kan ikke læse hvad mbp skriver aug 25 23:04:05 hmm aug 25 23:04:09 jeg synes det er upraecist aug 25 23:04:10 er det fordi han/hun bruger iso-8859-1? aug 25 23:04:21 jeg bruger iso-8859-1 (bør jeg ikke det?) aug 25 23:04:44 jeg bruger iso-8859-1 (boer jeg ikke det?) aug 25 23:04:45 mbp: jeg kan godt læse hvad du skriver aug 25 23:05:19 jeg bruger utf-8 - det var standardinstillingen i gaim aug 25 23:05:24 standarden for IRC er vist nok iso-8859-1, men selv bruger jeg utf-8, suk, på de internationale kanaler aug 25 23:05:32 åh, Gaim er i uorden aug 25 23:05:52 den klipper resten af teksten væk hvis den ikke forstå kodningen aug 25 23:05:59 skal jeg stille mig om til 8859-1 elller 8859-15? aug 25 23:06:04 (Gaim = møgprogram :-) aug 25 23:06:06 helst utf-8 aug 25 23:06:16 hvis du gør det, får du nok et problem med os der kører UTF-8 aug 25 23:06:27 keld har ret: homepage: The opening or main page of a website, intended chiefly to greet visitors and provide information about the site or its owner. aug 25 23:06:29 hvad skal jeg bruge istf gaim? aug 25 23:06:37 xchat virker fint aug 25 23:06:44 xchat regler aug 25 23:07:02 ok, næste gang aug 25 23:07:04 hmmmmmmmmmmm det kan vist diskuteres :-) aug 25 23:07:09 kel1: har ret teknisk, mens mbp har ret meneskeligt aug 25 23:07:17 enig aug 25 23:07:34 enig :): aug 25 23:07:38 -: aug 25 23:07:39 men jeg synes at der ofte bliver henvist netop til forsiden, og så kan man også teknisk forsvare "hjemmeside" aug 25 23:07:41 så det er vel et spørgsmål om overbevisning, vi kan jo stemme om det aug 25 23:07:48 i nogle situationer altså aug 25 23:07:49 jeg tror ikke at folk mener hele deres site hvis de siger hjemmeside aug 25 23:07:56 ja aug 25 23:07:59 nej aug 25 23:08:02 kel1, det goer de i min omgangskreds aug 25 23:08:06 kel1: det gør jeg :-) aug 25 23:08:17 website: A set of interconnected webpages, usually including a homepage, generally located on the same server, and prepared and maintained as a collection of information by a person, group, or organization. aug 25 23:08:22 siger du også "karakter"? aug 25 23:08:50 kel1, hvem mig? aug 25 23:09:00 kel1: er du ude på at få bank, eller hva? aug 25 23:09:03 :-) aug 25 23:09:07 (ignorér venligst dumt spørgsmål) aug 25 23:09:21 lol aug 25 23:09:40 jeg er kendt for at kværke folk der siger karakter når de mener tegn :-) aug 25 23:09:47 jeg synes altså det er forvirrende at bruge forkerte tekniske betegnelser i vores oversættelser. aug 25 23:09:49 netsidesamling aug 25 23:10:10 Skal vi stemme om det? aug 25 23:10:12 +1 aug 25 23:10:18 kel1: men f.eks. "Visit our web site" ville jo være meget uskyldig aug 25 23:10:27 som "Besøg vores hjemmeside" aug 25 23:10:39 nethjem aug 25 23:10:40 besøg vores netsted aug 25 23:10:44 nethjemsted aug 25 23:10:53 netlokalitet aug 25 23:10:56 men hvis det f.eks. er et webpubliceringsprogram, så er det måske mere tvivlsomt aug 25 23:11:06 nethus aug 25 23:11:11 vi kan stemme om hvert enkelt ord for website aug 25 23:11:31 netadresse aug 25 23:11:38 nej aug 25 23:11:49 netsted aug 25 23:11:51 -1 aug 25 23:11:58 hvis intet bedre aug 25 23:12:03 jeg er imponeret over maries kreativitet aug 25 23:12:10 +1 aug 25 23:12:13 kel1: ;-) aug 25 23:12:14 netsted må gerne blive for min skyld.. aug 25 23:12:21 kan godt lide netsted :) aug 25 23:12:31 neutral aug 25 23:12:36 vedtaget aug 25 23:12:40 websted aug 25 23:12:42 -1 aug 25 23:12:57 i tvivl aug 25 23:12:58 +1 aug 25 23:13:05 +1 aug 25 23:13:15 hm, tja, neutral, synes det er bedre end website aug 25 23:13:30 vedtaget aug 25 23:13:36 -netvært aug 25 23:13:40 -1 aug 25 23:13:42 -1 aug 25 23:13:45 -1 aug 25 23:13:45 -1 aug 25 23:13:48 -1 aug 25 23:13:52 forkastet aug 25 23:13:57 -webside aug 25 23:14:05 -1 aug 25 23:14:06 -1 aug 25 23:14:07 -1 aug 25 23:14:08 skal det stå som frarådet? aug 25 23:14:08 -1 aug 25 23:14:14 -1 aug 25 23:14:19 -1 aug 25 23:14:26 forkastet aug 25 23:14:33 jeg synes det skal fjernes aug 25 23:14:39 jep aug 25 23:14:41 +1 aug 25 23:14:46 det synes vi vist alle aug 25 23:15:00 tror jeg aug 25 23:15:02 :-) aug 25 23:15:03 ok, det bliver fjernet og er frarådet aug 25 23:15:11 jeg synes det skal stå som frarådet, det er det der er på nu aug 25 23:15:35 okay lad os tage en hurtig afstemning aug 25 23:15:40 Det skal fjernes aug 25 23:15:41 +1 aug 25 23:15:44 +1 aug 25 23:15:47 -1 aug 25 23:15:50 FEJL aug 25 23:15:51 listen indeholder frarådede ord, det bør ikke fjernes aug 25 23:15:59 +1 aug 25 23:16:00 ah, på den måde aug 25 23:16:05 ikke fjernes, frarådes aug 25 23:16:14 nå, synes stadig det bare skal fjernes aug 25 23:16:18 -1 aug 25 23:16:48 jo enklere listen er, desto nemmere er den at arbejde med aug 25 23:16:52 enig aug 25 23:16:54 enig aug 25 23:17:12 ja, men vi vil gerne fraråde nogen ord. aug 25 23:17:27 * Peter_N_A skal smutte aug 25 23:17:33 Peter_N_A: ses aug 25 23:17:34 Det er bedre at "indøve" gode vaner hos oversætterne end at forbyde dårlige ord. aug 25 23:17:38 vi kan også gerne fjerne en masse ord, så er den endnu enklere (ironi) aug 25 23:17:42 * olau smider Peter_N_A ud i vandet aug 25 23:17:50 kel1: ;-) aug 25 23:17:56 ses aug 25 23:18:00 ses aug 25 23:18:02 <-- Peter_N_A (~me@port122.ds1-amb.adsl.cybercity.dk) has left #hsdg aug 25 23:18:26 altså, har vi nu ikke gang i hjemmeside-diskussionen igen? aug 25 23:18:38 næste aug 25 23:18:47 -hjemmeside aug 25 23:18:51 +1 aug 25 23:18:54 De dårlige ord bliver glemt efterhånden som de gode vinder frem i anvendelse aug 25 23:18:58 øjeblik aug 25 23:19:03 hvad stemmer vi om? aug 25 23:19:12 at tilføje hjemmeside aug 25 23:19:18 hvad betyder det? jeg vil gerne have at vi fraråder hjemmeside aug 25 23:19:19 det burde nok have været aug 25 23:19:20 uden - aug 25 23:19:25 uden - aug 25 23:19:34 o.k. aug 25 23:19:35 +1 aug 25 23:19:36 uden - aug 25 23:19:36 :) aug 25 23:19:38 +1 aug 25 23:19:42 Tilføjelse af hjemmeside og fjernelse af -hjemmeside aug 25 23:19:46 +1 aug 25 23:20:04 marie: generelt synes jeg det er en god strategi for at fjerne det dårlige, men ikke her. aug 25 23:20:04 neutral aug 25 23:20:12 vedtaget aug 25 23:20:14 -1 aug 25 23:20:35 tilføjelse af website aug 25 23:20:39 +1 aug 25 23:20:43 -1 aug 25 23:20:48 -1 aug 25 23:21:02 -1, synes websted er bedre så aug 25 23:21:02 -1 aug 25 23:21:11 suk, forkastet aug 25 23:21:47 hvad med nethjemsted? aug 25 23:21:57 jeg er ikke med, mener mwh at vi har vedtaget at sætte hjemmeside på som acceptabel oversættelse for website? aug 25 23:22:30 ja aug 25 23:22:33 vi har fundet ud af at det ikke passer med definitionen på en hjemmeside? aug 25 23:22:56 jeg vil gerne have at vi tager afstemningen om hjemmeside en gang til. aug 25 23:22:59 gik der lidt ged i afstemningen aug 25 23:23:04 lad os tage den om aug 25 23:23:09 tilføjelse af hjemmeside aug 25 23:23:10 +1 aug 25 23:23:13 +1 aug 25 23:23:13 -1 aug 25 23:23:33 +1 fordi det ofte bliver brugt på en måde der er kompatibel med hjemmeside :-) aug 25 23:23:43 vedtaget aug 25 23:24:05 website -> netsted, websted, hjemmeside // er dette korrekt? aug 25 23:24:12 ok, men jeg tror der er flere der vil synes det er mærkeligt aug 25 23:24:32 stjerne på netsted? aug 25 23:24:53 jeg er neutral mht. stjerner her aug 25 23:24:53 +1 aug 25 23:25:05 jeg er ligeglad aug 25 23:25:26 +1 aug 25 23:25:40 vedtaget aug 25 23:26:04 så er der vist ikke mere i erik kjær pedersens e-brev vi bør diskutere? aug 25 23:26:16 mht. frarådede ord: måske skal de bare præsenteres anderledes. Når jeg afsøger listen for en oversættelse, er jeg tilbøjelig til at lade mig inspirere - også af minusordene, hvis jeg ikke lige kan finde på andet aug 25 23:26:38 Jeg mener, hvis plusordene ikke lige passer i sammenhængen aug 25 23:26:45 tjoe, hvad kunne man gøre? aug 25 23:26:59 hm. aug 25 23:27:07 måske at de ikke står lige op ad de andre aug 25 23:27:16 sådan, i samme liste aug 25 23:27:25 måske skal de have deres egen kolonne aug 25 23:27:50 hmm, måske aug 25 23:28:25 man overser let minuserne, når det hele står så tæt aug 25 23:28:48 man kunne skrive frarådet for an aug 25 23:29:00 gøre dem røde, måske aug 25 23:29:16 Aha farvekoder, god idé aug 25 23:29:40 grøn = *, gul = neutral, rød = frarådet? aug 25 23:30:02 jeg synes bedst om "frarådet" - røde gør sig ikke på alle printere. aug 25 23:30:21 kel1: rigtigt aug 25 23:30:27 man kan også være farveblind aug 25 23:30:32 tror jeg er enig med Keld, det er rart at det er ren tekst aug 25 23:30:33 en spalte for sg selv er nok den bedste løsning aug 25 23:31:13 er vi klar til nogle flere ord? aug 25 23:31:15 eller kombineret med spalte, og "frarådet" så skulle den vist være pindet ud for enhver aug 25 23:31:26 jepog jep aug 25 23:31:40 jeg har nogle stykker aug 25 23:31:43 vedtaget at gøre noget ved de frarådede ord aug 25 23:31:49 olau: fyr løs aug 25 23:31:53 hvad med browser? aug 25 23:32:02 er den ikke udskudt aug 25 23:32:05 hvad med at lave listen i xml-format, så man selv kan formattere den på sin ønskede måde? ;) aug 25 23:32:09 har vi ikke beslutte at udskyde browser aug 25 23:32:20 jo, men til hvornår? aug 25 23:32:23 det var uklart aug 25 23:32:34 men gerne for min skyld aug 25 23:32:40 til næste møde aug 25 23:32:43 ok aug 25 23:32:46 kan jeg få mbp til at skrive ae oe aa - bare for min skyld? aug 25 23:33:08 hvad med at lave listen i xml-format, saa man selv kan formattere den på sin oenskede maade? ;) aug 25 23:33:10 saadan. aug 25 23:33:14 skal proeve. aug 25 23:33:15 jatak aug 25 23:33:18 mbp: lad snakke om det under eventuelt aug 25 23:33:22 mwh, ok aug 25 23:33:24 mbp: alternativ løsning er "LANG=da_DK.UTF-8 mitchatprogram" (det kører jeg med) aug 25 23:33:32 o.k. jeg går i gang aug 25 23:33:37 super aug 25 23:33:37 tooltip værktøjsråd aug 25 23:33:45 ok aug 25 23:33:49 jeg mener man kalder det værktøjstip aug 25 23:33:59 er det et forslag eller en problematisering? aug 25 23:34:00 ordliste: tooltips -> værktøjsråd aug 25 23:34:06 det har jeg i hvert fald gjort indtil videre aug 25 23:34:20 problematisering aug 25 23:34:31 der står værktøjsråd nu. aug 25 23:34:37 tip er bedre end råd aug 25 23:34:44 mit problem med "råd" er at det er tvetydigt aug 25 23:34:52 kel1: netop aug 25 23:34:54 jeg synes jeg kan høre på min far at det er indarbejdet (han arbejder med GUI-programmer hos KMD) aug 25 23:35:07 ha ha! aug 25 23:35:11 så jeg foreslår *værktøjtip aug 25 23:35:16 ups aug 25 23:35:17 +1 aug 25 23:35:22 +1 aug 25 23:35:23 *værktøjstip aug 25 23:35:23 ja altså aug 25 23:35:26 med s aug 25 23:35:28 hvad er indarbejdet, råd eller tip? aug 25 23:35:29 ja aug 25 23:35:31 tip aug 25 23:35:40 ikke s aug 25 23:35:42 undskyld jeg er så rodet aug 25 23:35:58 _med_ s aug 25 23:35:58 jeg prøver igen :-) aug 25 23:36:05 jeg foreslår *værktøjstip aug 25 23:36:12 +1 aug 25 23:36:12 ja aug 25 23:36:13 +1 aug 25 23:36:39 +1 aug 25 23:36:40 ændr tooltips til tooltip på ordlisten aug 25 23:37:24 o.k., så har ordlisten i øjeblikket authentification *godkendelse, autentifikation, stadfæstelse aug 25 23:37:28 stjerne? aug 25 23:37:44 stjerne på værktøjstip? aug 25 23:37:44 +1 for stjerne aug 25 23:37:47 +1 aug 25 23:37:50 +1 aug 25 23:37:55 jaja aug 25 23:38:00 vedtaget aug 25 23:38:12 *godkendelse +1 aug 25 23:38:29 jeg synes vi skal fjerne autentifikation, og ligeledes fjerne den fra verbum fra de omkringstående ord aug 25 23:38:40 -1 aug 25 23:38:42 +1 aug 25 23:38:43 den som verbum aug 25 23:39:03 stadfæstelse -1 aug 25 23:39:06 jeg synes det lyder bedre med autentifikation i visse sammenhænge aug 25 23:39:08 det er antikveret aug 25 23:39:17 jamen, det er svært at forstå aug 25 23:39:24 +1 til fjernelse aug 25 23:39:26 jeg tror ikke folk ved hvad det betyder aug 25 23:39:46 hvad med også at fjerne: bekræftelse af identitet aug 25 23:39:46 jeg oversatte et eller andet hvor godkendelse ikke duede. Men jeg har glemt hvad jeg brugte i stedet aug 25 23:40:20 øh, identitetsbekræftelse er måske god nok at have i baghånden hvis godkendelse ikke dur aug 25 23:40:23 kan vi ikke bare beholde autentifikation, uden stjerne aug 25 23:41:13 jeg mener folk forstår det. aug 25 23:41:49 stadfæstelse lyder også mærkeligt i mine øre aug 25 23:42:16 kel1: kan man ikke bruge identitetsbekræftelse så? aug 25 23:42:17 vi kan stemme om hvert enkelt ord i oversættelsen af: authentification aug 25 23:42:33 jaja, afstemning aug 25 23:42:45 godkendelse aug 25 23:42:48 +1 aug 25 23:42:50 +1 aug 25 23:42:53 +1 aug 25 23:43:01 vedtaget aug 25 23:43:05 med stjerne aug 25 23:43:06 *godkendelse aug 25 23:43:08 +1 aug 25 23:43:09 +1 aug 25 23:43:13 +1 aug 25 23:43:15 vedtaget aug 25 23:43:21 autentifikation aug 25 23:43:25 -1 aug 25 23:43:26 -1 aug 25 23:43:37 authentification findes tilsyneladende ikke i den engelske ordbog aug 25 23:43:48 kun authentication aug 25 23:43:52 +1 aug 25 23:43:53 -1 aug 25 23:44:03 +1 aug 25 23:44:07 forkastet aug 25 23:44:16 stadfæstelse aug 25 23:44:17 -1 aug 25 23:44:18 det er iøvrigt autenticering der står aug 25 23:44:27 begge ord står der aug 25 23:44:29 -0 aug 25 23:44:46 -1 aug 25 23:44:53 det står der sgu to gange aug 25 23:44:57 -1 for jeg ved ikke hvordan man skulle bruge stadfæstelse her aug 25 23:45:03 forkastet aug 25 23:45:07 :-) aug 25 23:45:08 det vil sige vi har: aug 25 23:45:18 authentification -> *godkendelse aug 25 23:45:37 lad os kigge på authentication *godkendelse, autenticering, bekræftelse af identitet aug 25 23:45:37 er der nogen forskel på authentication og authentification? aug 25 23:45:55 marie: jeg tror det er en bug aug 25 23:46:02 som sagt: authentification findes tilsyneladende ikke i den engelske ordbog aug 25 23:46:04 hvad er forskellen til autentification? aug 25 23:46:34 så det rigtige ord er autentication? aug 25 23:46:43 (med h) aug 25 23:46:54 ja aug 25 23:46:58 og betyder: aug 25 23:47:01 attestation, confirmation, corroboration, demonstration, evidence, proof, substantiation, testament, testimonial, testimony, validation, verification, warrant. aug 25 23:47:05 google: authentification 524.000 og authentication 6.530.000 aug 25 23:47:58 forslag: authentication *godkendelse, bekræftelse af identitet aug 25 23:48:04 validating the authenticity of something or someone syn: certification aug 25 23:48:10 så ja aug 25 23:48:11 og authentification stryges helt aug 25 23:48:24 med mindre det forekommer i programmerne! aug 25 23:48:34 :-) aug 25 23:48:36 så skal det jo stå der aug 25 23:48:40 eller sættes på som synonym aug 25 23:48:42 :-) aug 25 23:48:46 ja, det er bedre aug 25 23:49:12 sådan her, måske: aug 25 23:49:20 så skal der stå at det er en stavefejl og en henvisning til den rette stavemåde aug 25 23:49:25 authentifiction: se authentication aug 25 23:49:35 +1 aug 25 23:49:50 s/fic/fica/ aug 25 23:50:31 authentification -> se authentication aug 25 23:50:33 +1 aug 25 23:50:36 +1 aug 25 23:50:40 +1 aug 25 23:50:43 vedtaget aug 25 23:50:59 authentication -> *godkendelse, bekræftelse af identitet aug 25 23:51:00 +1 aug 25 23:51:04 +1 aug 25 23:51:07 +1 aug 25 23:51:17 +1 aug 25 23:51:18 vedtaget aug 25 23:51:32 olau: før dig frem aug 25 23:51:37 o.k., næste er den gamle kending: server *server, tjener aug 25 23:51:47 jeg mener vi bare skal stryge tjener nu aug 25 23:51:54 +1 aug 25 23:51:55 enig aug 25 23:51:56 hvad med vært? aug 25 23:52:02 vi prøvede i sin tid, men det gik ikke aug 25 23:52:06 client/server -> *klient/tjener, kunde/tjener, gæst/vært aug 25 23:52:11 ud med tjener aug 25 23:52:18 enig aug 25 23:52:41 server +1 aug 25 23:52:45 vært er oversættelsen af host aug 25 23:53:05 ja. men er en server ikke også en host? aug 25 23:53:25 jeg kan godt lide een til een oversættelser: aug 25 23:53:36 nogle gange er "server" bare et program aug 25 23:53:40 server -> server ; host _> vært aug 25 23:53:55 jeg synes mere vært er en maskine aug 25 23:53:59 Lad os tage hver oversættelse hvor server indgår og stemme om hvert ord aug 25 23:54:05 men det kan selvf. diskuteres aug 25 23:54:08 jep aug 25 23:54:17 client/server først aug 25 23:54:18 server: A computer that processes requests for HTML and other documents that are components of webpages. aug 25 23:54:24 *klient/tjener aug 25 23:54:30 -1 aug 25 23:54:34 -1 aug 25 23:54:37 -1 aug 25 23:54:47 forkastet aug 25 23:54:52 jeg er ikke med - stemmer vi ikke om oversættelsen af server? aug 25 23:55:24 jo, hvor ordet indgår i de oversættelser der er i ordlisten aug 25 23:55:48 så nu kigger vi på: client/server -> *klient/tjener, kunde/tjener, gæst/vært aug 25 23:55:59 ok, men kunne vi ikke diskutere vlient/server først aug 25 23:56:02 hm, men kan vi ikke bare fjerne alle tjenere hvis vi er enig om det? aug 25 23:56:13 kan vi ikke kigge på server først? aug 25 23:56:18 det kan vi godt aug 25 23:56:22 server +1 aug 25 23:56:32 *server +1 aug 25 23:56:33 *server +1 aug 25 23:56:34 server -> *server, tjener aug 25 23:56:43 fjern tjener aug 25 23:56:44 *server +1 aug 25 23:56:46 *server +1 aug 25 23:56:49 tjener aug 25 23:56:50 -1 aug 25 23:56:51 -1 tjener aug 25 23:56:52 -1 aug 25 23:56:54 *server +1 aug 25 23:56:55 -1 aug 25 23:56:58 tjener -1 aug 25 23:57:20 henholdsvis vedtaget og forkastet aug 25 23:57:35 Endelig: server -> *server aug 25 23:57:42 forslag: client/server -> klient/server aug 25 23:57:48 ja aug 25 23:57:48 ups, med stjerne aug 25 23:57:52 ja aug 25 23:57:58 +* +1 aug 25 23:58:04 +1 aug 25 23:58:18 vedtaget aug 25 23:58:32 Endelig client/server -> *klient/server aug 25 23:58:37 Hvor længe bliver vi ved i dag? aug 25 23:58:43 Træt aug 25 23:58:46 marie: til du falder om aug 25 23:58:50 kun et par minutter:-) aug 25 23:58:52 * mwh hælder kaffe på marie aug 25 23:58:59 så er det i morgen:-) aug 25 23:59:05 marie: drikker ikke kaffe aug 25 23:59:09 ha ha ha ! aug 25 23:59:26 her drikkes hjemmesaftedanskvand:-) aug 25 23:59:35 nå, men vi kan vel hurtigt blive enige om at fjerne tjener fra de resterende også? aug 25 23:59:41 hvilket er en solbærdrinks aug 25 23:59:48 lead server hovedserver, fører-tjener aug 25 23:59:50 lead server -> hovedserver aug 25 23:59:51 solbær? aug 25 23:59:55 lyder dejligt aug 25 23:59:55 +1 aug 26 00:00:06 +1 aug 26 00:00:07 +1 aug 26 00:00:07 +1 aug 26 00:00:20 Beslutning: lead server -> hovedserver aug 26 00:00:21 Zzzzzz... aug 26 00:00:23 ja, jeg drikker faktisk ribena nu. Ellers Nettos Rebild aug 26 00:00:24 med eller uden stjerne aug 26 00:00:30 ja aug 26 00:00:35 +1 aug 26 00:00:43 kel1: den er god! aug 26 00:00:47 ligemeget aug 26 00:01:04 peer -> ligemand, server, tjener aug 26 00:01:04 +stjerne aug 26 00:01:10 vedtaget med stjerne aug 26 00:01:18 fjern tjener aug 26 00:01:32 kel1: tsk, tsk, herovre laver man den slags selv - fik hyldeblomstsaft tidligere i dag aug 26 00:01:42 +1 til fjern tjener aug 26 00:01:42 +1 til fjernelse af tjener aug 26 00:01:46 vedtaget aug 26 00:02:12 så er der ikke flere tjenere at fyre aug 26 00:02:16 hvad er en peer i computersammenhæng? aug 26 00:02:18 jaja, hyldeblomstsager findes også på djævleøen - hjemmelavet. aug 26 00:02:29 og solbærmamelade -hjemmelavet aug 26 00:02:35 olau: har du mere? aug 26 00:02:42 øh, tja aug 26 00:02:47 peer: A comrade; a companion; a fellow; an associate. aug 26 00:02:49 det har jeg sådan set aug 26 00:02:53 vuhu!! aug 26 00:02:57 world wide web internettet, verdensvævet, verdenswebbet, spindet, aug 26 00:02:57 webbet, webben aug 26 00:03:15 jeg synes vi kan eliminere alle pånær internettet og web aug 26 00:03:29 enig aug 26 00:03:37 tjoe, det endet er vist ikke brugt aug 26 00:03:39 marie: peer som i peer-to-peer-netværk, KaZaA og Napster og den slags aug 26 00:03:48 marie: ja aug 26 00:03:53 ok aug 26 00:03:55 internettet er et dårligt ord for www aug 26 00:04:07 ja, det er for upræcist aug 26 00:04:09 sandt.. aug 26 00:04:25 webben eller webbet? aug 26 00:04:29 marie: vi lavede et distribueret filsystem med peers for et par semestre siden her på uni aug 26 00:04:40 olau: aha aug 26 00:04:55 webbet, tror jeg aug 26 00:05:24 web sb., -ben el. -bet. aug 26 00:05:25 siger RO aug 26 00:06:08 verdensomspændende web aug 26 00:06:11 hehe, man mærker de teknisk interesserede beklage sig - almindelige mennesker kalder WWW for internettet aug 26 00:06:31 og det er sjældent der er nogen grund til at gøre forskel på det aug 26 00:06:38 eller verdensomspændende net aug 26 00:07:04 olau: ja, men jeg synes det virkeligt gør internettet til skamme aug 26 00:07:09 det er så meget mere aug 26 00:07:28 tjaaaa, men det kommer an på hvordan man kigger på det aug 26 00:07:29 til peer: hvorfor så muligheden "server"??? aug 26 00:07:40 www, e-post, nyhedsgrupper, ftp osv aug 26 00:07:53 marie: fordi det ofte bare er en server der også leger klient en gang i mellem aug 26 00:08:12 olau: aha aug 26 00:08:20 mwh, ja, men egentlig er det vel bare en protokol, nemlig IP aug 26 00:08:55 hvad med www-nettet? aug 26 00:09:45 jeg synes godt det må være et indarbejdet ord aug 26 00:10:10 enig med kel1, jeg synes internettet og web er de to der har overlevet aug 26 00:10:21 måske hellere web-nettet? aug 26 00:10:43 eller det verdensomspændende web-net aug 26 00:10:58 jeg er nu mest til verdensomspændende net/spind/web aug 26 00:11:09 men de andre protokoller kan jo også være verdensomspændende aug 26 00:11:11 vi taler jo om "world wider web" som er et ret langt udtryk aug 26 00:11:57 world wide web er specifikt http/shtp aug 26 00:12:05 (shttp) aug 26 00:12:06 verdensomspændende net/spind/web får det til at lyde _større_ end internet, i stedet for modsat aug 26 00:12:14 http/html aug 26 00:12:34 taler vi ikke om den specifikke oversættelse af "world wide web"? aug 26 00:12:38 jo aug 26 00:12:41 jo aug 26 00:12:56 www-protokollen? aug 26 00:12:59 nah aug 26 00:13:10 relateret er der "WWW" som ikke er på ordlisten aug 26 00:13:30 WWW -> WWW aug 26 00:13:35 acronym aug 26 00:13:42 +1 aug 26 00:13:48 akronym aug 26 00:14:04 er det ikke dumt at oversætte noget som altid skrives (i URLen) med de engelske forbogstaver - jf. diskussionen om tastturknappernes navne for nogen tid siden? aug 26 00:14:21 det skrives ikke altid i urlen aug 26 00:14:39 du skriver altid www og ikke von aug 26 00:14:43 der er mange netsteder uden www. foran aug 26 00:14:52 javist aug 26 00:15:04 men _når_ det er www, skriver du det aug 26 00:15:14 på engelsk aug 26 00:15:39 en mulighed var: world wide web -> World Wide Web, internettet aug 26 00:15:46 +1 aug 26 00:16:02 kan ikke lide det aug 26 00:16:04 World Wide Web er nærmest en slags egenavn, er det ikke? aug 26 00:16:04 lad os stemme om de enkelte forslag aug 26 00:16:23 world wide web er okay for mig aug 26 00:16:29 George Bush bliver heller ikke til Georg Busk, vel? aug 26 00:16:36 det er ikke en oversættelse aug 26 00:16:43 ha ha aug 26 00:16:46 enig med kel1 aug 26 00:16:59 world wide web er ikke en amerikansk opfindelse. aug 26 00:17:11 rigtigt aug 26 00:17:17 kel1: hvad hed den i opfinderlandet? aug 26 00:17:22 spørgsmålet er om det egentlig er så relevant mere, alle steder kalder de det vist bare 'the web' nu aug 26 00:17:27 jeg har faktisk lavet en del ting til http aug 26 00:17:37 ja? aug 26 00:17:39 umh lad os stemme aug 26 00:17:47 og tim berners lee abejdede i geneve aug 26 00:17:49 world wide web aug 26 00:17:50 * aug 26 00:17:59 +1 aug 26 00:18:04 +1 aug 26 00:18:05 marie: tegnsætsdefinitionerne aug 26 00:18:09 +1 aug 26 00:18:10 med stort evt? aug 26 00:18:25 vedtaget aug 26 00:18:38 verdensomspændende net aug 26 00:18:41 +1 aug 26 00:18:43 -1 aug 26 00:18:45 -1 aug 26 00:18:45 -1 aug 26 00:18:50 forkastet aug 26 00:18:56 the web aug 26 00:18:57 -1 aug 26 00:18:59 +1 til verdensomspændende web-net aug 26 00:19:00 -1 aug 26 00:19:00 (udmærket oversættelse, men det er nok svært at gætte hvad det var) aug 26 00:19:17 -1 aug 26 00:19:25 forkastet aug 26 00:19:27 jeg mente at man på engelsk kaldte det the web aug 26 00:19:27 -1 til the web aug 26 00:19:28 :-) aug 26 00:19:36 verdensomspændende web-net aug 26 00:19:36 -1 aug 26 00:19:40 -1 aug 26 00:19:41 -1 aug 26 00:19:45 forkastet aug 26 00:19:46 jeg tror TBL er englænder aug 26 00:19:59 var der flere forslag aug 26 00:20:01 ? aug 26 00:20:05 kan I ikke lige vente til alle har stemt? aug 26 00:20:26 vi er 5 så det er nemt at regne resultatet ud aug 26 00:20:41 men ok, jeg kan da godt prøve at styre min aftrækker finger aug 26 00:20:43 jaja, men det er ikke høfligt aug 26 00:20:47 det har du ret i aug 26 00:20:53 undskyld aug 26 00:20:53 jeg er lidt neutral til hele www afstemningen aug 26 00:20:59 internettet aug 26 00:21:00 -1 aug 26 00:21:06 og det er ikke konsensus aug 26 00:21:07 +1 indernettet ;-P aug 26 00:21:10 -1 aug 26 00:21:21 ved ikke aug 26 00:21:33 jeg ved heller ikke aug 26 00:21:34 indernettet eller kinanettet :-) aug 26 00:21:39 forkastet aug 26 00:21:44 verdensvævet aug 26 00:21:51 -1 aug 26 00:21:54 -1 aug 26 00:21:58 -1 aug 26 00:21:59 -1 aug 26 00:22:02 lyder for kosmisk aug 26 00:22:04 forkastet aug 26 00:22:08 verdenswebbet aug 26 00:22:11 -1 aug 26 00:22:12 -1 aug 26 00:22:15 -1 aug 26 00:22:18 0 aug 26 00:22:22 forkastet aug 26 00:22:27 spindet aug 26 00:22:31 -1 aug 26 00:22:35 -1 aug 26 00:22:36 -1 aug 26 00:22:38 -1 aug 26 00:22:42 forkastet aug 26 00:22:57 webbet aug 26 00:23:04 -1 aug 26 00:23:09 -1 aug 26 00:23:10 -1 aug 26 00:23:13 -1 aug 26 00:23:15 forkastet aug 26 00:23:17 webben aug 26 00:23:20 -1 aug 26 00:23:21 -1 aug 26 00:23:23 -1 aug 26 00:23:25 -1 aug 26 00:23:30 forkastet aug 26 00:23:50 Endeligt: world wide web -> world wide web aug 26 00:23:59 med stort? aug 26 00:24:06 uden stort aug 26 00:24:11 hm aug 26 00:24:12 sigh aug 26 00:24:14 hvilket efter min mening er en falliterklæring :-) aug 26 00:24:14 med stort aug 26 00:24:15 -1 aug 26 00:24:20 +1 aug 26 00:24:23 +1 aug 26 00:24:35 hvordan med stort? aug 26 00:24:40 World Wide Web aug 26 00:24:44 alle tre ord aug 26 00:24:45 ja aug 26 00:25:04 fordi det er navnet på en bestemt protokol aug 26 00:25:12 efter min mening: uden stjerne aug 26 00:25:36 ikke et begreb aug 26 00:25:47 www er ikke navnet på en bestemt protokol aug 26 00:25:57 nej, men så flere bestemte aug 26 00:26:02 se w3c.org aug 26 00:26:08 det er to protokoller http og shttp aug 26 00:26:13 det er vel et sæt protokoller + nogle maskiner aug 26 00:26:20 ok aug 26 00:26:23 pointen er: aug 26 00:26:24 jeg vil sige det er 100 vis af teknologier aug 26 00:26:28 defineret af w3c.org aug 26 00:26:29 ja www er vel det samlede system aug 26 00:26:31 det er ikke et begreb, men et egenavn aug 26 00:26:47 nej, det er IETF der definerer protokollerne. aug 26 00:26:58 Det ser ud til at det er vedtaget med World Wide Web fremfor world wide web aug 26 00:27:03 w3c har defineret en del af filformaterne, men ikke dem alle. aug 26 00:27:11 ja, men HTML er jo sådan set en grundlæggende bestanddel aug 26 00:27:22 som mwh påpegede før aug 26 00:27:23 ikke af protokollerne aug 26 00:27:24 anyways det er noget difus aug 26 00:27:29 t aug 26 00:27:32 ff aug 26 00:27:34 ja, det er ligemeget aug 26 00:27:37 jep aug 26 00:27:44 okay, olau fortsæt hvor du slap aug 26 00:27:55 trailing afsluttende, efterhængt? aug 26 00:27:59 forslag: aug 26 00:28:20 trailing *afsluttende (fx tegn) aug 26 00:28:45 ja, enig, hvor vil man bruge efterhængt overhovedet? aug 26 00:28:49 en tekst: "Error: Trailing spaces are not allowed on line XYZ" aug 26 00:29:38 ja, enig, hvor vil man bruge efterhaengt overhovedet? - til kel1 ;) aug 26 00:30:01 efterhængt er ikke noget jeg har fundet på aug 26 00:30:16 dont shoot on me, I am only the piano player aug 26 00:30:24 ha ha aug 26 00:30:27 var mere saa du kunne laese det jeg havde skrevet. :-) aug 26 00:30:29 +1 aug 26 00:30:32 Jeg hopper af - orker ikke mere "i dag". Fortsat god arbejdslyst! aug 26 00:30:33 jatak aug 26 00:30:43 ses, marie aug 26 00:30:46 ses aug 26 00:30:48 ses aug 26 00:30:52 marie: sov godt aug 26 00:31:00 * mwh sparker marie ud fra hans værelse aug 26 00:31:14 <-- marie has quit (Jepper, og tak - øh til jer andre) aug 26 00:31:21 ha ha aug 26 00:31:52 nå, vedtaget? aug 26 00:32:01 skal bare lige vide: var marie hos dig, martin? aug 26 00:32:13 ja aug 26 00:32:29 måske man kan sige at mødet blev afholdt i århus denne gang ;) aug 26 00:32:55 aha, det virkede godt nok som om I kendte hinanden aug 26 00:33:08 jeg ved ikke hvem mbp er? aug 26 00:33:23 morten brix aug 26 00:33:43 morten hvor er du fra ? aug 26 00:33:44 hvor er du fra mortne? aug 26 00:33:50 he he aug 26 00:33:52 jeg er fra storkøbenhavn aug 26 00:33:59 o.k. aug 26 00:34:15 nå olau, mere på din liste? aug 26 00:34:21 hvorfra ? (tegnsaetsproblemer) aug 26 00:34:36 jep aug 26 00:34:46 proxy *proxy, *stråmand, mellemvært, stedfortræder, mellemmand aug 26 00:34:50 kel1, sorry - storkoebenhavn aug 26 00:35:02 den er lidt svær aug 26 00:35:16 jeg synes mellemvært fungerer nogenlunde aug 26 00:35:30 i hvert fald i nogle sammenhænge aug 26 00:35:31 jeg har brugt mellemvaert det meste af tiden, vidste slet ikke man maatte bruge proxy aug 26 00:35:44 hvad med *proxy, mellemvært aug 26 00:36:09 kel1: fint, men jeg ved ikke helt med stjernen :-) aug 26 00:36:33 +1 aug 26 00:36:36 fin med mig aug 26 00:36:37 f.eks. HTTP-mellemvært, FTP-mellemvært aug 26 00:36:44 stjernen er hvad vi tidligere har diskuteret os frem til, med lange diskussioner aug 26 00:37:44 mja, altså, min holdning er at mellemvært er nemmere at forstå aug 26 00:37:58 omvendt er det måske tvivlsomt om det er forståeligt alligevel aug 26 00:38:23 så o.k. aug 26 00:38:29 måske også beholde stråmand, af veneration for tidligere beslutninger aug 26 00:38:45 straamand forstaar jeg slet ikke, men jeg har heller ikke set de tidligere diskussioner aug 26 00:38:53 jeg synes stedfortræder er bedre aug 26 00:39:10 -mand-endelsen er virkelig skummel i denne sammenhæng aug 26 00:39:23 stedfortræder +1 aug 26 00:39:29 jacob sparre vil være ked af at fjerne stråmand aug 26 00:40:04 18,700 for stedfortræder aug 26 00:40:09 612 for stråmand aug 26 00:40:11 google aug 26 00:40:24 men det er altså helt umuligt at bruge i praksis: HTTP-stråmand, konfigurer din stråmand, osv. aug 26 00:40:45 jeg kan sagtens se hvordan man kan bruge det i en forklaring i en prosatekst, dog aug 26 00:40:50 stråmand opfattes af mange som noget negativt aug 26 00:41:19 som når man vil lave lidt lyssky aktivitet aug 26 00:41:23 ja - stedfortræder er sådan set også meget præcist aug 26 00:41:52 lad os stemme om hvert ord aug 26 00:41:57 proxy aug 26 00:41:58 +1 aug 26 00:42:04 neutral aug 26 00:42:24 ... aug 26 00:42:40 hov, havde vi ikke vedtaget det? aug 26 00:43:15 jeg tror vi var enige om det, men en afstemning har vist ikke fundet sted aug 26 00:43:27 <-- mbp has quit (ircd.gimp.org irc.nv.gimp.net) aug 26 00:43:27 <-- kel1 has quit (ircd.gimp.org irc.nv.gimp.net) aug 26 00:43:36 argh aug 26 00:43:45 olau: er du her stadigvæk? aug 26 00:43:48 jep aug 26 00:43:52 blev de sparket af? aug 26 00:43:55 --> mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has joined #hsdg aug 26 00:43:55 --> kel1 (~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk) has joined #hsdg aug 26 00:44:02 haløj aug 26 00:44:04 skummelt aug 26 00:44:33 det ser ud til at være en uregelmæssighed i IRC-netværket aug 26 00:44:40 keld og mbp er i med? aug 26 00:45:13 hohum aug 26 00:45:21 hmm aug 26 00:46:11 dumdida aug 26 00:46:25 prøver lige at hoppe af og på igen aug 26 00:46:28 <-- olau (~olau@0x535b1264.abnxx12.adsl-dhcp.tele.dk) has left #hsdg aug 26 00:46:33 vi er på en anden kanal aug 26 00:46:36 --> olau (~olau@0x535b1264.abnxx12.adsl-dhcp.tele.dk) has joined #hsdg aug 26 00:46:43 nogen hjemme? aug 26 00:46:45 ja aug 26 00:46:53 tjoe aug 26 00:46:54 kel1: en anden kanal? aug 26 00:47:10 var der et split? aug 26 00:47:15 jeg har to maskiner i gang, kigger lige på den anden aug 26 00:47:24 ja, der var en split aug 26 00:47:31 keld og mbp prøv at logge af og på aug 26 00:48:06 <-- kel1 (~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk) has left #hsdg aug 26 00:48:13 <-- mbp has quit (mbp) aug 26 00:48:44 --> mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has joined #hsdg aug 26 00:48:44 --- irc.gimp.ca sets mode +n #hsdg aug 26 00:48:44 --- irc.gimp.ca sets mode +t #hsdg aug 26 00:48:44 --> kel1 (~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk) has joined #hsdg aug 26 00:48:54 er alle tilstede? aug 26 00:48:55 + aug 26 00:48:58 +1 aug 26 00:49:00 <-- kel1 (~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk) has left #hsdg aug 26 00:49:16 jeg er aug 26 00:49:30 <-- mbp has quit (ircd.gimp.org irc.nv.gimp.net) aug 26 00:49:32 --> mbp (~mbp@soeborg.mbrix.dk) has joined #hsdg aug 26 00:49:38 mbp: hallo aug 26 00:49:44 hej igen aug 26 00:49:58 hej hej aug 26 00:50:03 :) aug 26 00:50:05 ondt netsplit. aug 26 00:50:11 ja aug 26 00:50:16 er vi fuldtallige? aug 26 00:50:29 kel1 ville forbinde forfra.. aug 26 00:50:29 +1 aug 26 00:51:04 keld: er dette nick ikke godt nok? aug 26 00:52:21 --> keld_ (~keld@213.237.47.228.adsl.vbr.worldonline.dk) has joined #hsdg aug 26 00:52:28 hejsa aug 26 00:52:42 nogen hjemme aug 26 00:52:46 +1 aug 26 00:52:55 jep aug 26 00:52:57 installerede lige xchat aug 26 00:52:59 super aug 26 00:53:05 keld: dejligt! aug 26 00:53:09 keld_, æøå? :) aug 26 00:53:14 ja! aug 26 00:53:17 hehe aug 26 00:53:32 nå, hvor kom vi fra? aug 26 00:53:37 er vi alle på? aug 26 00:53:46 jep aug 26 00:53:56 og nu får jeg utf-8 problemer aug 26 00:54:12 sikke noget rod aug 26 00:54:13 proxy aug 26 00:55:06 +1 aug 26 00:55:08 hvorfor kan de ikke finde ud af at konvertere utf-8 og iso-8859-1? aug 26 00:55:08 ja, men fik vi ikke indstemt *proxy, mellemvært aug 26 00:55:23 hvad er status på proxy: aug 26 00:55:32 at vi stemmer på hvert ord aug 26 00:55:35 keld_: jeg tror problemet er at mange af protokollerne ikke angiver tegnsæt aug 26 00:55:36 *proxy, stråmand, mellemvært? aug 26 00:55:49 først *proxy aug 26 00:55:51 +1 aug 26 00:55:55 neutral aug 26 00:56:06 +1 aug 26 00:56:10 det betyder vel så at vi lige på forhånd skal sige hvilket tegnsæt vi kører i? aug 26 00:56:17 ja aug 26 00:56:19 keld_, jeps aug 26 00:56:20 vedtaget aug 26 00:56:27 +1 aug 26 00:56:27 *stråmand aug 26 00:56:30 -1 aug 26 00:56:34 -1 aug 26 00:56:34 normen er at bruge iso-8859-1(5) aug 26 00:56:36 uden stjerne aug 26 00:56:44 -1 fjern stjerne aug 26 00:56:50 +1 aug 26 00:56:59 forkastet aug 26 00:57:04 mbp: hvordan klarer kineserne sig så? aug 26 00:57:09 stråmand aug 26 00:57:11 -1 aug 26 00:57:16 +1 aug 26 00:57:18 -1 aug 26 00:57:41 olau, hehe - jeg mente selvfølgelig i dansk regi (som udgør hovedparten af mine kanaler) aug 26 00:58:13 +1 (hvis det er at fjerne stjernen) aug 26 00:58:13 mbp er udslagsgivende aug 26 00:58:33 vedtaget aug 26 00:58:39 mellemvært aug 26 00:58:41 +1 aug 26 00:58:43 +1 aug 26 00:58:44 +1 aug 26 00:58:45 +1 aug 26 00:58:48 vedtaget aug 26 00:58:54 stedfortræder aug 26 00:58:55 +1 aug 26 00:59:00 0 aug 26 00:59:03 neutral aug 26 00:59:23 -1 aug 26 00:59:27 vedtaget aug 26 00:59:33 mellemmand aug 26 00:59:34 -1 aug 26 00:59:38 -1 aug 26 00:59:38 0 aug 26 00:59:48 -1 aug 26 00:59:51 forkastet aug 26 01:00:16 endelig: *proxy, stråmand, mellemvært, stedfortræder aug 26 01:00:25 fint aug 26 01:00:38 hvornår slutter vi? aug 26 01:00:41 olau: du har sikkert mere i posen aug 26 01:00:46 vi harkørt i 5 timer nu aug 26 01:00:52 Ja det er helt vildt aug 26 01:00:54 mja, altså, jeg har frontend og option aug 26 01:00:58 men vi skal nok til at slutte aug 26 01:01:24 jeg synes godt vi kan stoppe her, men lige få lidt på plads angående organisation aug 26 01:01:36 jep aug 26 01:01:36 fx det med møde beslutning aug 26 01:01:53 jeg har en hel masse så jeg synes vi skal holde et møde i en ikke alt for fjern fremtid aug 26 01:02:03 jeg tror listen af ord er uendelig, Martin må vel også have nogen aug 26 01:02:12 helt sikkert aug 26 01:02:23 næste møde er vel det væsentligste aug 26 01:02:30 Jeg synes at mødetidspunkt/dato bør besluttes demokratisk på e-post-listen aug 26 01:02:40 altså at vi stemmer om det aug 26 01:02:53 desuden kan jeg godt lide at bruge IRC til mødet aug 26 01:02:54 Jeg synes i fht. fysiske møder går dette altså langsomt. aug 26 01:03:06 Men det fungerer alligevel. aug 26 01:03:16 Hvis jeg skal til københavn vil det tag 3 timer hver vej aug 26 01:03:24 ja aug 26 01:03:25 6 timer allerede i transport aug 26 01:03:43 vi kunne måske skære lidt ned ved at forberede en liste på forhånd aug 26 01:03:47 jaja, jeg tænkte på noget med telefonmæder, det synes jeg er mere effektivt. aug 26 01:03:52 desuden kan jeg godt lide at kunne bladre tilbage og se hvad folk har sagt aug 26 01:03:57 evt skype, eller gnomemeeting aug 26 01:04:30 Men hvad siger i til det med mødetidspunkt? aug 26 01:04:51 Det kunne være godt at få sådan en procedure ned på skrift aug 26 01:05:04 Det var lidt kaotisk med beslutningen af dette møde aug 26 01:05:10 jeg synes vi skal aftele et tidspunkt nu aug 26 01:05:17 det synes jeg ikke aug 26 01:05:22 jeg blev lidt sur på Claus aug 26 01:05:39 jeg synes vi bør sende en liste med data/tid til post-listen aug 26 01:05:58 og derefter finde top 3 af tiderne aug 26 01:06:03 derefter stemme om dem aug 26 01:06:04 ok med mig, det er bare mere operationelt at aftale tid nu aug 26 01:06:16 ja, det er altså også nødvendigt at beslutningen bliver truffet lidt mere end 3 dage før aug 26 01:06:30 også det aug 26 01:06:35 :-) aug 26 01:06:36 jeg vil gerne indkalde til næste møde, efter at have fundet tiden aug 26 01:07:32 hvornår skal det ca være? aug 26 01:07:59 om en måned? aug 26 01:08:15 umiddelbart synes jeg at man tager dagsdato og ligger 5 dage til, derefter en liste over 10 dage med 3 tidspunkter hver dag aug 26 01:08:34 som en generel algoritme for mødeplanlægning aug 26 01:08:43 jeg er bortrejst om en uge - i en uge aug 26 01:08:45 En liste som Claus lavede var rigtig god aug 26 01:09:27 ok, det vil være fint hvis du vil lave en liste over 10 dage fra du kommer hjem aug 26 01:09:33 enig aug 26 01:09:39 hvad siger I til telefonmøder? aug 26 01:09:42 -1 aug 26 01:09:48 jeg foretrækker IRC aug 26 01:09:54 jeg tror det bliver meget belastende ellers aug 26 01:10:06 helt sikkert, jeg vil have telefon krampe aug 26 01:10:08 det her er ikke så slemt, det tager bare lidlt tid aug 26 01:10:16 ok aug 26 01:10:43 jeg kan godt lave en liste med tider så, for IRC og evt fysisk møde aug 26 01:10:56 keld: lav helst listen så snart som muligt, så vi kan komme med kommentarer til dato og tid aug 26 01:11:16 forstået aug 26 01:11:22 Jeg synes det er fint at folk mødes, hvor det er praktisk muligt aug 26 01:11:31 fx i København, Ålborg, Århus osv aug 26 01:11:42 keld: dejligt aug 26 01:11:59 jeg synes det er fint at vide hvem hinanden er IRL. aug 26 01:12:08 desuden skal der også laves en ny dagsorden aug 26 01:12:19 ja aug 26 01:12:25 helt sikkert .. der er også et socialt aspect aug 26 01:12:41 den vil vi selvfølgelig også komme med kommentarer med aug 26 01:12:41 jeg tror dagsordenen nogenlunde kan genbruges :-) aug 26 01:12:52 jeg vil gerne lave dagsordenen og sende den ud aug 26 01:12:57 hvis det er i orden med jer aug 26 01:13:00 det tror jeg ofså, for nærværende aug 26 01:13:16 måske skulle vi tage ordlistegennemgangen til sidst næste gang aug 26 01:13:21 desuden skal referatet også udarbejdes aug 26 01:13:25 jeg vil gerne lave dagsordenen, det plejer jeg at gøre aug 26 01:13:44 keld: jeg vil gerne aflaste dig lidt aug 26 01:14:09 ja, men jeg vil gerne veretage den funktion jeg har påtaget mig aug 26 01:14:26 o.k. lad os gemme denne diskussion til næste møde ;) aug 26 01:15:11 jeg synes referatet i sidste ende skal sendes til listen aug 26 01:15:19 joda aug 26 01:15:28 keld: men først synes jeg du skal sende det til os, for kommentarer og rettelser aug 26 01:15:34 hvem har en god log af aftenen/nattens chat? aug 26 01:15:46 keld: du er referent, så det har du vel aug 26 01:15:54 ? aug 26 01:16:05 :-) aug 26 01:16:06 jeg havde problemer med gaim. aug 26 01:16:14 jeg tror Gaim gemmer den et eller andet stsed aug 26 01:16:23 det er jeg også sikker på aug 26 01:16:26 .gaim/logs aug 26 01:16:26 men jeg har log af alt, med tegnsætsproblemer aug 26 01:16:31 ahh aug 26 01:16:42 jeg har en delvis log, den kan du få aug 26 01:16:52 ok aug 26 01:17:31 næste dagsorden kunne indeholde: formalisering af mødeprocedure aug 26 01:18:06 tjoe, det har vi allerede, men den kan da modificeres aug 26 01:18:15 ja aug 26 01:18:19 1. Mødeprocedure aug 26 01:19:06 2. Administration af materiale aug 26 01:19:42 fx tror jeg det vil være en god idé at flere har adgang til at ændre på det oversættelses materiale der er, således at vi ikke er afhængige af en person aug 26 01:20:09 der er flere der har adgang til maskinen aug 26 01:20:44 desuden likker ikke alt på klids maskine, noget liger på sslugs maskiner, fx DSDO. aug 26 01:20:49 ligger aug 26 01:20:51 hvor mange? hvem? aug 26 01:20:55 men kan vi ikke diskutere det senere? aug 26 01:20:59 jo jo aug 26 01:21:04 * olau er lidt træt :-) aug 26 01:21:06 erik kjær, søren aug 26 01:21:13 det er bare et punkt jeg synes vil være godt at diskutere ved næste møde aug 26 01:21:19 jada aug 26 01:21:38 flere kan få adgang aug 26 01:22:10 flere ting? aug 26 01:22:17 skulle vi ikke slutte nu? aug 26 01:22:24 jo, netop :-) aug 26 01:22:30 ja aug 26 01:22:50 jeg ser frem til referat, dagsorden og mødetidspunkter for næste møde aug 26 01:22:55 Tak for mødet aug 26 01:23:00 Det har været produktivt aug 26 01:23:04 og spændende aug 26 01:23:14 snakkes mwh aug 26 01:23:19 ses aug 26 01:23:24 ses aug 26 01:23:26 Det er dejligt at se at der er momentum i dansk-gruppen aug 26 01:23:28 ses aug 26 01:23:31 :o) aug 26 01:23:32 jep