Oversættelse

Oversættelse af brugergrænsefladen

Hvis KPlayer ikke allerede er oversat til dit sprog og du vil lave en oversættelse, så skal du først finde ud af hvad dit sprogs forkortede kode er ved at kigge i listen over KDE's sprog efter din sprogkode. Koden for dansk er for eksempel da.

Kig derefter i listen over eksisterende oversættelser af KPlayer for at se om filen for din oversættelse allerede findes. Det findes til eksempel en italiensk oversættelsesfil it.po, hvilket betyder at nogen allerede har lavet i det mindste en del af arbejdet. Hvis dette er tilfældet, så hent filen og se om den behøver noget arbejde.

Hvis filen ikke findes, så hent den seneste versionen af filen kplayer.pot og skift navn på den til din sprogkode og endelsen .po. En portugisisk oversættelsesfil skulle hedde pt.po. Hvis der allerede findes en oversættelse til et sprog som ligger nær dit, kan du bruge det som en skabelon i stedet.

KBabel er et udmærket KDE-program til at oversætte .po-filer. Når du er klar, så send din oversættelse til .

Oversættelse af håndbogen

Gå til KPlayers dokumentationsmappe og kig efter en undermappe for din sprogkode. Hvis du finder den, så hent den seneste version af alle .po-filerne i den, og se om de har tekst der ikke er oversat.

Hvis undermappen for din sprogkode ikke findes, så gå til undermappen templates, hent de seneste versioner af alle .pot-filer fra den, åbn hver af dem i KBabel, oversæt og gem med filendelsen .po.

Når du er klar med oversættelsen af alle filer, så send den færdige oversættelse til .

Vigtigt

Oversæt ikke .docbook-filer direkte. Sådanne oversættelser er meget svære at vedligeholde, og accepteres derfor ikke.